copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 13:54
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
ENDEDan sesampai dikota asalNja, Ia pergi mengadjar dalam sinagoga. Maka tertjenganglah sekalian orang serta berkata: Dari manakah Ia beroleh hikmat dan kuasa itu?
TBSetibanya di tempat asal-Nya, Yesus mengajar orang-orang di situ di rumah ibadat mereka. Maka takjublah mereka dan berkata: "Dari mana diperoleh-Nya hikmat itu dan kuasa untuk mengadakan mujizat-mujizat itu?
BISlalu kembali ke kampung halaman-Nya. Di sana Ia pergi mengajar di rumah ibadat, dan orang-orang yang mendengarkan Dia di situ, heran sekali. Mereka berkata, "Dari mana orang ini mendapat hikmat seperti itu? Dan dari mana Ia mendapat kuasa untuk membuat keajaiban?
FAYH(13-53)
DRFT_WBTCIa pergi ke kota, tempat Ia dibesarkan. Ia mengajar orang banyak di rumah pertemuan, dan semua orang heran. Mereka berkata, "Dari manakah Orang itu mendapat pengetahuan dan kuasa melakukan semua mukjizat itu?
TLSetelah Ia sampai ke negeri-Nya sendiri, diajarkan-Nya orang-orang di dalam rumah sembahyang mereka itu, sehingga segala orang itu pun heranlah, serta berkata, "Dari manakah orang ini beroleh hikmat yang demikian, serta mujizat itu?
KSIKemudian Ia kembali ke kota asal-Nya. Di sana Ia mengajar orang-orang di tempat ibadah mereka. Mereka pun merasa heran dan berkata, "Dari mana orang ini memperoleh hikmat dan kuasa untuk mengadakan mukjizat-mukjizat itu?
DRFT_SBMaka sampailah ia kenegerinya, lalu mengajar orang sekalian dalam rumah tempat sembahyangnya, sehingga mereka itu pun heranlah, serta berkata, "Dari manakah orang ini telah beroleh budi yang demikian, dan mu'jizat ini pun?
BABADan bila dia sudah masok dia punya negri sndiri, dia ajar orang dalam dia-orang punya rumah smbahyang, sampaikan itu orang smoa naik hairan dan kata, "Deri mana ini orang sudah dapat ini macham punya bijaksana, dan ini m'ujizat smoa?
KL1863Maka kapan dateng dalem negari tempat djadinja, Toehan mengadjar dia-orang dalem mesdjidnja, sampe dia-orang djadi heiran, katanja: {Mar 6:2} Dari mana ini orang dapet kapinteran dan koewasa bagini?
KL1870Satelah masoek kadalam negarinja sendiri di-adjarnja mareka-itoe dalam masdjidnja, sahingga tertjengang-tjenganglah mareka-itoe, seraja katanja: Dari mana garangan orang ini mendapat boedi jang demikian dan segala moedjizat ini?
DRFT_LDKDan satelah sudah 'ija datang masokh negerij 'atsalnja, maka de`adjarkannja marika 'itu didalam Kanifahnja, sahingga marika 'itu hhejranlah tertjangang, dan katalah: deri mana garang hhikmet 'ini, dan segala khowat 'itu 'ada padanja?
TB_ITL_DRFSetibanya <2064> di <1519> tempat asal-Nya <3968>, Yesus <846> mengajar <1321> orang-orang <846> di situ di rumah ibadat <4864> mereka <846>. Maka <5620> takjublah <1605> mereka <846> dan <2532> berkata <3004>: "Dari mana <4159> diperoleh-Nya <5129> hikmat <4678> itu <3778> dan <2532> kuasa untuk mengadakan mujizat-mujizat <1411> itu?
TL_ITL_DRFSetelah <2532> Ia sampai <2064> ke <1519> negeri-Nya <3968> sendiri, diajarkan-Nya <1321> orang-orang di <1722> dalam rumah sembahyang <4864> mereka <846> itu, sehingga <5620> segala orang itu pun heranlah <1605>, serta <2532> berkata <3004>, "Dari manakah <4159> orang ini <5129> beroleh hikmat <4678> yang demikian <3778>, serta <2532> mujizat <1411> itu?
AV#And <2532> when he was come <2064> (5631) into <1519> his own <846> country <3968>, he taught <1321> (5707) them <846> in <1722> their <846> synagogue <4864>, insomuch that <5620> they <846> were astonished <1605> (5745), and <2532> said <3004> (5721), Whence <4159> hath this [man] <5129> this <3778> wisdom <4678>, and <2532> [these] mighty works <1411>?
BBEAnd coming into his country, he gave them teaching in their Synagogue, so that they were greatly surprised and said, Where did this man get this wisdom and these works of power?
MESSAGEreturned to his hometown, and gave a lecture in the meetinghouse. He made a real hit, impressing everyone. "We had no idea he was this good!" they said. "How did he get so wise, get such ability?"
NKJVAnd when He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, "Where did this [Man] get this wisdom and [these] mighty works?
PHILIPSand came into his own country. Here he taught the people in their own synagogue, till in their amazement they said, "Where does this man get this wisdom and these powers?
RWEBSTRAnd when he had come into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, How hath this [man] this wisdom, and [these] mighty works?
GWVJesus went to his hometown and taught the people in the synagogue in a way that amazed them. People were asking, "Where did this man get this wisdom and the power to do these miracles?
NETThen* he came to his hometown* and began to teach the people* in their synagogue.* They* were astonished and said, “Where did this man get such wisdom and miraculous powers?
NET13:54 Then680 he came to his hometown681 and began to teach the people682 in their synagogue.683 They684 were astonished and said, “Where did this man get such wisdom and miraculous powers?
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} elywn <2064> (5631) {HAVING COME} eiv <1519> thn <3588> {INTO} patrida <3968> {COUNTRY} autou <846> {HIS [OWN],} edidasken <1321> (5707) {HE TAUGHT} autouv <846> {THEM} en <1722> th <3588> {IN} sunagwgh <4864> autwn <846> {THEIR SYNAGOGUE,} wste <5620> {SO THAT} ekplhttesyai <1605> (5745) {WERE ASTONISHED} autouv <846> {THEY} kai <2532> {AND} legein <3004> (5721) {SAID,} poyen <4159> {WHENCE} toutw <5129> h <3588> {TO THIS [MAN]} sofia <4678> auth <3778> {THIS WISDOM} kai <2532> {AND} ai <3588> {THE} dunameiv <1411> {WORKS OF POWER?}
WHkai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} patrida <3968> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} autwn <846> {P-GPM} wste <5620> {CONJ} ekplhssesyai <1605> (5745) {V-PPN} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} poyen <4159> {ADV-I} toutw <5129> {D-DSM} h <3588> {T-NSF} sofia <4678> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF}
TRkai <2532> {CONJ} elywn <2064> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} patrida <3968> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} edidasken <1321> (5707) {V-IAI-3S} autouv <846> {P-APM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunagwgh <4864> {N-DSF} autwn <846> {P-GPM} wste <5620> {CONJ} ekplhttesyai <1605> (5745) {V-PPN} autouv <846> {P-APM} kai <2532> {CONJ} legein <3004> (5721) {V-PAN} poyen <4159> {ADV-I} toutw <5129> {D-DSM} h <3588> {T-NSF} sofia <4678> {N-NSF} auth <3778> {D-NSF} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%