TL | Maka sama seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar habis dengan api, sedemikianlah akan jadi pada kesudahan alam. |
TB | Maka seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar dalam api, demikian juga pada akhir zaman. |
BIS | Sebagaimana alang-alang dikumpulkan dan dibakar di dalam api, begitu juga pada Hari Kiamat nanti. |
FAYH | "Sama seperti dalam perumpamaan itu semak duri dipisahkan dan dibakar, demikian jugalah akan terjadi pada akhir dunia ini.
|
DRFT_WBTC | "Lalang dikumpulkan untuk dibakar. Demikian juga yang akan terjadi pada akhir zaman. |
KSI | Jadi, ibarat lalang-lalang dikumpulkan kemudian dibakar dengan api, demikian jugalah akan terjadi pada hari kiamat nanti.
|
DRFT_SB | Maka seperti lalang itu dikumpulkan dan dibakar dengan api, demikianlah akan jadi kelak pada kesudahan zaman. |
BABA | Sbab itu sperti lalang kna kumpol dan kna bakar dngan api; bgitu-lah nanti jadi bila ksudahan jman ini. |
KL1863 | Seperti roempoet-roempoet dikoempoelken dan dibakar dengan api, bagitoe djoega kapan hari penghabisan doenia. |
KL1870 | Maka sebagaimana roempoet-roempoet itoe dikoempoelkan dan dibakar habis dengan api, demikian pon akan djadi pada kasoedahan doenia ini. |
DRFT_LDK | Sebab 'itu seperti rompot 2 an depungut dan detunu habis dengan 'apij, bagitu 'akan djadi pada kaputusan xalam 'ini. |
ENDE | Seperti rumput dikumpulkan lalu dibakar, demikianlah akan djadi pada hari kiamat. |
TB_ITL_DRF | /Maka <3767> seperti <5618> lalang <2215> itu dikumpulkan <4816> dan <2532> dibakar <2618> dalam api <4442>, demikian <3779> juga pada <1722> akhir <4930> zaman <165>.* |
TL_ITL_DRF | Maka sama seperti <5618> lalang <4816> itu dikumpulkan <2215> dan <2532> dibakar <2618> habis dengan api <4442>, sedemikianlah <3779> akan jadi pada <1722> kesudahan <4930> alam <165>. |
AV# | As <5618> therefore <3767> the tares <2215> are gathered <4816> (5743) and <2532> burned <2618> (5743) in the fire <4442>; so <3779> shall it be <2071> (5704) in <1722> the end <4930> of this <5127> world <165>. |
BBE | As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world. |
MESSAGE | "The picture of thistles pulled up and burned is a scene from the final act. |
NKJV | "Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age. |
PHILIPS | "Just as weeds are gathered up and burned in the fire so will it happen at the end of this world. |
RWEBSTR | As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world. |
GWV | Just as weeds are gathered and burned, so it will be at the end of time. |
NET | As* the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age. |
NET | 13:40 As672 tn Grk “Therefore as.” Here οὖν (oun) has not been translated. the weeds are collected and burned with fire, so it will be at the end of the age.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wsper <5618> {AS} oun <3767> {THEREFORE} sullegetai <4816> (5743) {IS GATHERED} ta <3588> {THE} zizania <2215> {DARNEL,} kai <2532> {AND} puri <4442> {IN FIRE} katakaietai <2618> (5743) {IS CONSUMED,} outwv <3779> {THUS} estai <2071> (5704) {IT SHALL BE} en <1722> {IN} th <3588> {THE} sunteleia <4930> tou <3588> {COMPLETION} aiwnov <165> toutou <5127> {OF THIS AGE.} |
WH | wsper <5618> {ADV} oun <3767> {CONJ} sullegetai <4816> (5743) {V-PPI-3S} ta <3588> {T-NPN} zizania <2215> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} puri <4442> {N-DSN} katakaietai <2618> (5743) {V-PPI-3S} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunteleia <4930> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} aiwnov <165> {N-GSM} |
TR | wsper <5618> {ADV} oun <3767> {CONJ} sullegetai <4816> (5743) {V-PPI-3S} ta <3588> {T-NPN} zizania <2215> {N-NPN} kai <2532> {CONJ} puri <4442> {N-DSN} katakaietai <2618> (5743) {V-PPI-3S} outwv <3779> {ADV} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} sunteleia <4930> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} aiwnov <165> {N-GSM} toutou <5127> {D-GSM} |