TB | Ia menjawab, kata-Nya: "Orang yang menaburkan benih baik ialah Anak Manusia; |
BIS | Yesus menjawab, "Orang yang menabur benih yang baik itu adalah Anak Manusia. |
FAYH | "Baiklah," kata-Nya, "Akulah petani yang menabur benih pilihan.
|
DRFT_WBTC | Jawab Yesus, "Orang yang menanam benih yang baik adalah Anak Manusia. |
TL | Maka jawab-Nya kepada mereka itu, "Adapun orang yang menabur benih yang baik itu, ialah Anak manusia; |
KSI | Sabda Isa kepada mereka, "Orang yang menabur benih yang baik itu adalah Anak Manusia,
|
DRFT_SB | Maka jawab 'Isa serta berkata, Adapun orang yang menabur benih yang baik itu, yaitulah Anak-manusia; |
BABA | Dia jawab kata, "Yang mnabur bneh yang baik dia-lah Anak-manusia; |
KL1863 | Maka Toehan menjaoet, katanja: Jang menjebar bidji jang baik, ija-itoe Anak-manoesia; |
KL1870 | Maka sahoetnja kapada mareka-itoe: Adapon jang menaboer benih jang baik, ija-itoelah Anak-manoesia. |
DRFT_LDK | Maka sahutlah 'ija, lalu sabdalah pada marika 'itu, 'awrang jang menabor beneh jang bajik itu, 'ada 'ija 'Anakh 'Insan 'itu. |
ENDE | Maka Ia bersabda: Jang menaburkan benih jang baik, ialah Putera manusia. |
TB_ITL_DRF | Ia menjawab <611>, kata-Nya <2036>: /"Orang yang menaburkan <4687> benih <4690> baik <2570> ialah <1510> Anak <5207> Manusia <444>;* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> jawab-Nya <611> kepada mereka itu, "Adapun orang <3588> yang menabur <4687> benih <4690> yang baik <2570> itu, ialah <1510> Anak <5207> manusia <444>; |
AV# | He answered <611> (5679) and <1161> said <2036> (5627) unto them <846>, He that soweth <4687> (5723) the good <2570> seed <4690> is <2076> (5748) the Son <5207> of man <444>; |
BBE | And he made answer and said, He who puts the good seed in the earth is the Son of man; |
MESSAGE | So he explained. "The farmer who sows the pure seed is the Son of Man. |
NKJV | He answered and said to them: "He who sows the good seed is the Son of Man. |
PHILIPS | "The one who sows the good seed is the Son of Man," replied Jesus. |
RWEBSTR | He answered and said to them, He that soweth the good seed is the Son of man; |
GWV | He answered, "The one who plants the good seeds is the Son of Man. |
NET | He* answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man. |
NET | 13:37 He669 tn Grk “And answering, he said.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) has not been translated. answered, “The one who sowed the good seed is the Son of Man.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} o <3588> {HE WHO} speirwn <4687> (5723) {SOWS} to <3588> {THE} kalon <2570> {GOOD} sperma <4690> {SEED} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN;} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} to <3588> {T-ASN} kalon <2570> {A-ASN} sperma <4690> {N-ASN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} autoiv <846> {P-DPM} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} to <3588> {T-ASN} kalon <2570> {A-ASN} sperma <4690> {N-ASN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |