copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 13:30
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBiarkanlah keduanya tumbuh bersama sampai waktu menuai. Pada waktu itu aku akan berkata kepada para penuai: Kumpulkanlah dahulu lalang itu dan ikatlah berberkas-berkas untuk dibakar; kemudian kumpulkanlah gandum itu ke dalam lumbungku."
BISBiarkanlah alang-alang itu tumbuh bersama-sama sampai waktu menuai. Nanti saya akan berkata kepada orang-orang yang menuai: Kumpulkan dahulu alang-alangnya, ikat, lalu bakar. Sesudah itu kumpulkan gandumnya, lalu simpan di dalam lumbung.'"
FAYHBiarkanlah keduanya tumbuh sampai musim panen. Aku akan menyuruh para penuai untuk memisahkan semak duri dan membakarnya, sedangkan gandum akan disimpan dalam lumbung.'"
DRFT_WBTCBiarkanlah gandum dan lalang itu tumbuh bersama-sama sampai tiba waktu panen. Pada saat panen nanti aku akan berkata kepada para pekerja: Kumpulkan lalangnya lebih dahulu, ikat, kemudian bakar. Sesudah itu kumpulkan gandumnya dan simpan di gudangku.'"
TLBiarlah kedua-duanya itu tumbuh bersama-sama sampai musim menuai. Pada ketika menuai itu kelak aku akan berkata kepada orang yang menuai: Kumpulkanlah lalang itu dahulu, dan ikatkanlah beberkas-berkas supaya dibakar, tetapi gandumnya itu bawalah masuk ke dalam lumbungku."
KSIBiarkanlah keduanya tumbuh bersama sampai musim menuai. Pada waktu musim tuai, aku akan berkata kepada para penuai: Cabutlah lalang itu lebih dahulu dan ikatlah menjadi beberapa berkas untuk dibakar, setelah itu bawalah gandum-gandum itu ke lumbungku.' "
DRFT_SBBiarlah keduanya itu bertumbuh bersama-sama sampai musim menuai; maka pada ketika menuai itu kelak aku akan berkata kepada orang yang menuai, "Kumpulkanlah lalang itu dahulu, lalu ikat seberkas seberkas supaya dibakar, tetapi gandum itu bawalah masuk kedalam lengkiangku."
BABABiar dua-dua itu bertumboh sama-sama sampai musim mnuai, dan tempo musim mnuai sahya nanti kata sama orang yang mnuai, "Mula-mula kumpolkan itu lalang, dan buat bbrapa ikat, spaya boleh bakar; ttapi trigu itu bawa masok dalam gudang sahya."'"
KL1863Bijar doewa-doewa timboel sampe tempo potong; maka kapan tempo potong Akoe nanti berkata sama orang potong: Itoe roempoet-roempoet koempoelken doeloe, iket-iket sama dia djadi gedengan, sopaja dibakar; {Mat 3:12} tetapi padinja koempoelken dalem loemboengkoe.
KL1870Biarkanlah kadoewanja toemboeh bersama-sama sampai moesim menjabit, maka pada moesim menjabit akoe akan berpesan kapada segala orang penjabit: Koempoelkanlah olihmoe segala roempoet itoe dehoeloe; ikatkanlah beberkas-berkas akan dibakarkan habis, tetapi segala gandoem itoe koempoelkanlah dalam peloeboerkoe.
DRFT_LDKBejarlah kaduwanja 'itu bertomboh sama 2 sampej kapada peng`ataman, maka pada wakhtu peng`ataman 'aku 'akan bersabda pada 'awrang peng`atam 2, dan 'ikatlah 'itu mendjadi berkas 2, 'akan menunukan dija 'itu habis: tetapi gendom 'itu kompolkanlah kamu masokh kadalam djulapangku.
ENDEBiarkanlah kedua-duanja tumbuh bersama-sama sampai musim panen. Pada musim itu aku akan berpesan kepada tukang-tukang menuai: Kumpulkanlah dahulu rumput itu, ikatlah berberkas untuk dibakar, tetapi gandum hendaklah kamu kumpulkan kedalam lumbungku.
TB_ITL_DRF/Biarkanlah <863> keduanya <297> tumbuh bersama <4885> sampai waktu <2193> menuai <2326>. Pada <1722> waktu <2540> itu aku akan berkata <2046> kepada para penuai <2327>: Kumpulkanlah <4816> dahulu <4412> lalang <2215> itu dan <2532> ikatlah <1210> berberkas-berkas <1197> untuk <4314> dibakar <2618>; kemudian <1161> kumpulkanlah <4863> gandum <4621> itu ke dalam <1519> lumbungku <596> <3450>."*
TL_ITL_DRFBiarlah <863> kedua-duanya <4885> itu tumbuh bersama-sama sampai <2193> musim menuai <2326>. Pada <1722> ketika <2540> menuai <2326> itu kelak aku akan berkata <2046> kepada orang yang menuai: Kumpulkanlah <2327> lalang <4816> itu dahulu <4412>, dan <2532> ikatkanlah <1197> beberkas-berkas <4314> supaya dibakar <2618>, tetapi <1161> gandumnya <4621> itu bawalah masuk ke <1519> dalam lumbungku <596>."
AV#Let <863> (5628) both <297> grow together <4885> (5745) until <3360> the harvest <2326>: and <2532> in <1722> the time <2540> of harvest <2326> I will say <2046> (5692) to the reapers <2327>, Gather ye together <4816> (5657) first <4412> the tares <2215>, and <2532> bind <1210> (5657) them <846> in <1519> bundles <1197> to <4314> burn <2618> (5658) them <846>: but <1161> gather <4863> (5628) the wheat <4621> into <1519> my <3450> barn <596>.
BBELet them come up together till the getting in of the grain; and then I will say to the workers, Take up first the evil plants, and put them together for burning: but put the grain into my store-house.
MESSAGELet them grow together until harvest time. Then I'll instruct the harvesters to pull up the thistles and tie them in bundles for the fire, then gather the wheat and put it in the barn.'"
NKJV`Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, "First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn."'"
PHILIPSLet them both grow together till the harvest. And at harvesttime I shall tell the reapers, 'Collect all the weeds first and tie them up in bundles ready to burn, but collect the wheat and store it in my barn.'"
RWEBSTRLet both grow together until the harvest: and in the time of harvest I will say to the reapers, Gather ye together first the tares, and bind them in bundles to burn them: but gather the wheat into my barn.
GWVLet both grow together until the harvest. When the grain is cut, I will tell the workers to gather the weeds first and tie them in bundles to be burned. But I'll have them bring the wheat into my barn.'"
NETLet both grow together until the harvest. At* harvest time I will tell the reapers, “First collect the weeds and tie them in bundles to be burned, but then* gather* the wheat into my barn.”’”
NET13:30 Let both grow together until the harvest. At655 harvest time I will tell the reapers, “First collect the weeds and tie them in bundles to be burned, but then656 gather657 the wheat into my barn.”’”

The Parable of the Mustard Seed

BHSSTR
LXXM
IGNTafete <863> (5628) {SUFFER} sunauxanesyai <4885> (5745) {TO GROW TOGETHER} amfotera <297> {BOTH} mecri <3360> {UNTIL} tou <3588> {THE} yerismou <2326> {HARVEST;} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} kairw <2540> {TIME} tou <3588> {OF THE} yerismou <2326> {HARVEST} erw <2046> (5692) {I WILL SAY} toiv <3588> {TO THE} yeristaiv <2327> {HARVEST MEN,} sullexate <4816> (5657) {GATHER} prwton <4412> {FIRST} ta <3588> {THE} zizania <2215> {DARNEL,} kai <2532> {AND} dhsate <1210> (5657) {BIND} auta <846> {THEM} eiv <1519> {INTO} desmav <1197> prov <4314> to <3588> {BUNDLES} katakausai <2618> (5658) {TO BURN} auta <846> {THEM;} ton <3588> de <1161> {BUT THE} siton <4621> {WHEAT} sunagagete <4863> (5628) {BRING TOGETHER} eiv <1519> thn <3588> {INTO} apoyhkhn <596> mou <3450> {MY GRANARY.}
WHafete <863> (5628) {V-2AAM-2P} sunauxanesyai <4885> (5745) {V-PPN} amfotera <297> {A-APN} ewv <2193> {CONJ} tou <3588> {T-GSM} yerismou <2326> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} kairw <2540> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} yerismou <2326> {N-GSM} erw <2046> (5692) {V-FAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} yeristaiv <2327> {N-DPM} sullexate <4816> (5657) {V-AAM-2P} prwton <4412> {ADV} ta <3588> {T-APN} zizania <2215> {N-APN} kai <2532> {CONJ} dhsate <1210> (5657) {V-AAM-2P} auta <846> {P-APN} [eiv] <1519> {PREP} desmav <1197> {N-APF} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} katakausai <2618> (5658) {V-AAN} auta <846> {P-APN} ton <3588> {T-ASM} de <1161> {CONJ} siton <4621> {N-ASM} sunagete <4863> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} apoyhkhn <596> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS}
TRafete <863> (5628) {V-2AAM-2P} sunauxanesyai <4885> (5745) {V-PPN} amfotera <297> {A-APN} mecri <3360> {ADV} tou <3588> {T-GSM} yerismou <2326> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kairw <2540> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} yerismou <2326> {N-GSM} erw <2046> (5692) {V-FAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} yeristaiv <2327> {N-DPM} sullexate <4816> (5657) {V-AAM-2P} prwton <4412> {ADV} ta <3588> {T-APN} zizania <2215> {N-APN} kai <2532> {CONJ} dhsate <1210> (5657) {V-AAM-2P} auta <846> {P-APN} eiv <1519> {PREP} desmav <1197> {N-APF} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} katakausai <2618> (5658) {V-AAN} auta <846> {P-APN} ton <3588> {T-ASM} de <1161> {CONJ} siton <4621> {N-ASM} sunagagete <4863> (5628) {V-2AAM-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} apoyhkhn <596> {N-ASF} mou <3450> {P-1GS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran