TB_ITL_DRF | /Jawab <5346> tuan itu: Seorang <444> musuh <2190> yang melakukannya <4160>. Lalu <1161> berkatalah <3004> hamba-hamba itu kepadanya <846>: Jadi <3767> maukah <2309> tuan supaya kami pergi <565> mencabut <4816> lalang itu <846>?* |
TB | Jawab tuan itu: Seorang musuh yang melakukannya. Lalu berkatalah hamba-hamba itu kepadanya: Jadi maukah tuan supaya kami pergi mencabut lalang itu? |
BIS | Petani itu menjawab, 'Itu perbuatan musuh.' Lalu orang-orang gajian petani itu bertanya lagi, 'Tuan mau kami pergi mencabut alang-alang itu?' |
FAYH | "'Musuhlah yang telah melakukannya,' seru petani itu. "'Apakah kami harus mencabuti semak duri itu?'
|
DRFT_WBTC | "Petani itu menjawab, 'Musuhlah yang menanam lalang itu.' "Hamba-hamba itu bertanya lagi, 'Apakah engkau mau supaya kami mencabut lalang-lalang itu sekarang?' |
TL | Maka sahutnya kepada mereka itu: Bahwa seterulah yang membuat demikian itu. Maka kata segala hamba itu kepadanya: Sukakah Tuan, kami pergi memungut lalang itu? |
KSI | Jawab tuan itu, 'Seterulah yang telah berbuat demikian ini.' Kemudian kata para hamba itu, 'Apakah Tuan menghendaki agar kami mencabut lalang-lalang itu?'
|
DRFT_SB | Maka jawabnya pada mereka itu, 'Bahwa seterulah yang membuat demikian itu.' Maka kata hamba-hamba itu kepadanya, "Adakah tuan berkehendak kami mengumpulkan lalang itu? |
BABA | Dia kata sama dia-orang, 'Satu musoh punya kerja ini.' Itu hamba smoa kata sama dia, 'Tuan mau-kah kita pergi kumpolkan itu lalang?' |
KL1863 | Maka itoe Toewan berkata sama dia: Sa-orang satroe soedah boewat itoe. Dia-orang berkata sama dia: Apa Toewan maoe kita-orang pergi koempoelken dia. |
KL1870 | Maka sahoetnja kapada mareka-itoe: Ija-itoelah perboewatan seteroe. Maka kata segala hamba itoe kapadanja: Maoekah toewan, kami pergi mengoempoelkan dia? |
DRFT_LDK | Maka bersabdalah 'ija pada marika 'itu: sataruw sa`awrang sudah berbowat 'ini. Maka sombahlah hamba 2 'itu padanja: mawukah kalakh kamij pergi memungut dija 'itu? |
ENDE | Djawab tuan itu: Seorang musuh telah berbuat demikian. Kata hamba-hamba kepadanja: Maukah tuan kami tjabut rumput itu? |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> sahutnya <5346> kepada mereka <846> itu: Bahwa seterulah <5124> seterulah <2190> <444> yang membuat <4160> demikian <5124> itu. Maka <1161> kata <3004> segala hamba itu kepadanya: Sukakah <2309> <3767> Tuan, kami pergi <565> memungut lalang <4816> itu? |
AV# | <1161> He said <5346> (5713) unto them <846>, An enemy <2190> <444> hath done <4160> (5656) this <5124>. <1161> The servants <1401> said <2036> (5627) unto him <846>, Wilt thou <2309> (5719) then <3767> that we go <565> (5631) and gather <4816> (0) them <846> up <4816> (5661)? |
BBE | And he said, Someone has done this in hate. And the servants say to him, Is it your pleasure that we go and take them up? |
MESSAGE | "He answered, 'Some enemy did this.' "The farmhands asked, 'Should we weed out the thistles?' |
NKJV | "He said to them, `An enemy has done this.' The servants said to him, `Do you want us then to go and gather them up?' |
PHILIPS | 'Some enemy of mine has done this,' he replied. 'Do you want us then to go out and pull them all up?' said the servants. |
RWEBSTR | He said to them, An enemy hath done this. The servants said to him, Wilt thou then that we go and gather them up? |
GWV | "He told them, 'An enemy did this.' "His workers asked him, 'Do you want us to pull out the weeds?' |
NET | He said, ‘An enemy has done this.’ So* the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’ |
NET | 13:28 He said, ‘An enemy has done this.’ So654 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the owner’s statement. the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND HE} efh <5346> (5713) {SAID} autoiv <846> {TO THEM,} ecyrov <2190> {AN ENEMY} anyrwpov <444> {A MAN} touto <5124> {THIS} epoihsen <4160> (5656) {DID.} oi <3588> de <1161> {AND THE} douloi <1401> {BONDMEN} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO THEM,} yeleiv <2309> (5719) {WILT THOU} oun <3767> {THEN [THAT]} apelyontev <565> (5631) {HAVING GONE FORTH} sullexwmen <4816> (5661) {WE SHOULD GATHER} auta <846> {THEM?} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ecyrov <2190> {A-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} touto <5124> {D-ASN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} autw <846> {P-DSM} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} oun <3767> {CONJ} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} sullexwmen <4816> (5661) {V-AAS-1P} auta <846> {P-APN} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} efh <5346> (5713) {V-IXI-3S} autoiv <846> {P-DPM} ecyrov <2190> {A-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} touto <5124> {D-ASN} epoihsen <4160> (5656) {V-AAI-3S} oi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} douloi <1401> {N-NPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} yeleiv <2309> (5719) {V-PAI-2S} oun <3767> {CONJ} apelyontev <565> (5631) {V-2AAP-NPM} sullexwmen <4816> (5661) {V-AAS-1P} auta <846> {P-APN} |