DRFT_WBTC | Para pekerja ladang itu datang kepadanya dan berkata, 'Tuan, engkau telah menanam benih yang baik. Dari manakah lalang itu datang?' |
TB | Maka datanglah hamba-hamba tuan ladang itu kepadanya dan berkata: Tuan, bukankah benih baik, yang tuan taburkan di ladang tuan? Dari manakah lalang itu? |
BIS | Lalu orang-orang gajian petani itu datang kepada petani itu dan berkata, 'Tuan, bukankah Tuan menanam benih yang baik di ladang Tuan? Bagaimana jadinya sampai ada alang-alang di sana?' |
FAYH | "Pembantu-pembantu petani itu memberitahukan kepadanya, 'Tuan, ladang tempat Tuan menanam benih-benih pilihan itu penuh dengan semak duri!'
|
TL | Maka datanglah segala hamba orang yang empunya ladang itu, serta berkata kepadanya: Tuan, bukankah Tuan menabur benih yang baik di ladang Tuan itu? Dari manakah lalang itu? |
KSI | Lalu para hamba dari pemilik ladang itu datang dan bertanya kepadanya, 'Tuan, bukankah Tuan menabur benih yang baik di ladang ini? Dari manakah lalang-lalang itu?'
|
DRFT_SB | Maka datanglah hamba-hamba padanya, 'Tuan, bukankah tuan menabur benih yang baik diladang tuan itu? maka dari manakah datang lalangnya itu?' |
BABA | Dan itu tuan-ladang punya hamba smoa datang kata sama dia, 'Tuan, bukan-kah tuan sudah tabur bneh yang baik di ladang tuan? bagimana pula ini ladang sudah ada lalang?' |
KL1863 | Maka hambanja itoe Toewan jang poenja roemah pergi dan berkata sama dia: Ja Toewan! boekan Toewan sebar bidji jang baik dalem Toewan poenja tanah? dari mana itoe tanah dapet ini roempoet-roempoet? |
KL1870 | Maka datanglah segala hamba toewan jang empoenja roemah itoe, katanja kapadanja: Ja toewan, boekankah toewan menaboer benih jang baik dibendang toewan? Dari mana garangan datangnja roempoet-roempoet ini? |
DRFT_LDK | Maka berdatanglah hamba 2 Tuwan jang 'ampunja rumah, meng`atakan padanja: ja Tuwan, bukankah 'angkaw sudah menabor beneh jang bajik pada bendangmu: deri mana kalakh 'ada rompot 2 an 'itu? |
ENDE | Lalu pergilah hamba-hamba kepada tuan ladang serta berkata: Bukankah benih jang baik tuan taburkan diladang? Dari mana rumput itu? |
TB_ITL_DRF | /Maka <1161> datanglah <4334> hamba-hamba <1401> tuan ladang <3617> itu kepadanya <846> dan berkata <2036>: Tuan <2962>, bukankah <3780> benih <4690> baik <2570>, yang tuan taburkan <4687> di <1722> ladang <68> tuan <4674>? Dari manakah <4159> lalang <2215> itu?* |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <4334> segala hamba <1401> orang yang empunya ladang <3617> itu, serta berkata <2036> kepadanya <846>: Tuan <2962>, bukankah <3780> Tuan <3617> menabur <4687> benih <4690> yang baik <2570> di <1722> ladang <68> Tuan <3617> itu? Dari manakah <4159> lalang <2215> itu? |
AV# | So <1161> the servants <1401> of the householder <3617> came <4334> (5631) and said <2036> (5627) unto him <846>, Sir <2962>, didst <4687> (0) not <3780> thou sow <4687> (5656) good <2570> seed <4690> in <1722> thy <4674> field <68>? from whence <4159> then <3767> hath it <2192> (5719) tares <2215>? |
BBE | And the servants of the master of the house came and said to him, Sir, did you not put good seed in your field? how then has it evil plants? |
MESSAGE | "The farmhands came to the farmer and said, 'Master, that was clean seed you planted, wasn't it? Where did these thistles come from?' |
NKJV | "So the servants of the owner came and said to him, `Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?' |
PHILIPS | Then the owner's servants came up to him and said, 'Sir, didn't you sow good seed in your field? Where did all these weeds come from?' |
RWEBSTR | So the servants of the householder came and said to him, Sir, didst thou not sow good seed in thy field? how then hath it tares? |
GWV | "The owner's workers came to him and asked, 'Sir, didn't you plant good seed in your field? Where did the weeds come from?' |
NET | So the slaves* of the owner came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’ |
NET | 13:27 So the slaves653 tn See the note on the word “slave” in 8:9. of the owner came and said to him, ‘Sir, didn’t you sow good seed in your field? Then where did the weeds come from?’
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | proselyontev <4334> (5631) {HAVING COME TO [HIM]} de <1161> {AND} oi <3588> {THE} douloi <1401> {BONDMEN} tou <3588> {OF THE} oikodespotou <3617> {MASTER OF THE HOUSE} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} kurie <2962> {SIR,} ouci <3780> {NOT} kalon <2570> {GOOD} sperma <4690> {SEED} espeirav <4687> (5656) {DIDST THOU SOW} en <1722> tw <3588> {IN} sw <4674> {THY} agrw <68> {FIELD?} poyen <4159> {WHENCE} oun <3767> {THEN} ecei <2192> (5719) {HAS IT} ta <3588> {THE} zizania <2215> {DARNEL?} |
WH | proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} oikodespotou <3617> {N-GSM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ouci <3780> {PRT-I} kalon <2570> {A-ASN} sperma <4690> {N-ASN} espeirav <4687> (5656) {V-AAI-2S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} sw <4674> {S-2DSM} agrw <68> {N-DSM} poyen <4159> {ADV-I} oun <3767> {CONJ} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} zizania <2215> {N-APN} |
TR | proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} tou <3588> {T-GSM} oikodespotou <3617> {N-GSM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} kurie <2962> {N-VSM} ouci <3780> {PRT-I} kalon <2570> {A-ASN} sperma <4690> {N-ASN} espeirav <4687> (5656) {V-AAI-2S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} sw <4674> {S-2DSM} agrw <68> {N-DSM} poyen <4159> {ADV-I} oun <3767> {CONJ} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-APN} zizania <2215> {N-APN} |