TB_ITL_DRF | /Benih yang ditaburkan <4687> di <1909> tanah yang berbatu-batu <4075> ialah <3778> <1510> orang yang mendengar <191> firman <3056> itu dan <2532> segera <2117> menerimanya <2983> <846> dengan <3326> gembira <5479>.* |
TB | Benih yang ditaburkan di tanah yang berbatu-batu ialah orang yang mendengar firman itu dan segera menerimanya dengan gembira. |
BIS | Benih yang jatuh di tempat yang berbatu-batu, ibarat orang-orang yang mendengar kabar itu, dan langsung menerimanya dengan senang hati. |
FAYH | Tanah yang dangkal dan berbatu-batu melambangkan hati orang yang mendengar berita itu dan menerimanya dengan sukacita.
|
DRFT_WBTC | "Apakah artinya benih yang jatuh di daerah yang berbatu-batu? Benih itu seperti orang yang mendengar ajaran tentang Kerajaan Allah. Ia menerimanya dengan sangat cepat dan sukacita. |
TL | Tetapi yang tertabur di tempat berbatu-batu, itulah orang yang mendengar Perkataan itu, lalu segeralah menyambut dia dengan sukacitanya; |
KSI | Kemudian benih yang tertabur di tempat berbatu-batu menceritakan tentang orang yang menerima Firman dan segera menerimanya dengan senang hati.
|
DRFT_SB | Maka yang tertabur ditempat berbatu itu, yaitulah orang yang menengar perkataan itu lalu segeralah diterimanya dengan suka hatinya; |
BABA | Dan yang tertabur di tmpat berbatu, ini-lah dia yang dngar itu perkata'an, dan itu juga dia trima dngan suka-hati: |
KL1863 | Tetapi jang tersebar ditanah batoe, ia-itoe jang mendengar itoe perkataan, lantas menarima itoe dengan soeka-hati; |
KL1870 | Tetapi jang tertaboer ditempat jang berbatoe-batoe, ija-inilah dia, jang menengar sabda itoe, maka sabentar djoega diterimanja dengan soeka hatinja, |
DRFT_LDK | Tetapi jang sudah tertaborij pada tampat 2 berbatu, 'ija 'ini 'ada 'awrang 'itu jang menengar perkata`an, dan segarah menjambot 'itu dengan kasuka`annja. |
ENDE | Jang tertabur ditanah batu ialah: Orang mendengarkan pengadjaran, dan disambutnja dengan gembira, |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> yang tertabur <4687> di <1909> tempat berbatu-batu <4075>, itulah <3778> orang yang mendengar <191> Perkataan <3056> itu, lalu <2532> segeralah <2117> menyambut <2983> dia <846> dengan <3326> sukacitanya <5479>; |
AV# | But <1161> he that received the seed <4687> (5651) into <1909> stony places <4075>, the same <3778> is <2076> (5748) he that heareth <191> (5723) the word <3056>, and <2532> anon <2117> with <3326> joy <5479> receiveth <2983> (5723) it <846>; |
BBE | And that which went on the stones, this is he who, hearing the word, straight away takes it with joy; |
MESSAGE | "The seed cast in the gravel--this is the person who hears and instantly responds with enthusiasm. |
NKJV | "But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy; |
PHILIPS | The seed sown on the stony patches represents the man who hears the message and eagerly accepts it. |
RWEBSTR | But he that received the seed into stony places, the same is he that heareth the word, and immediately with joy receiveth it; |
GWV | The seed planted on rocky ground is the person who hears the word and accepts it at once with joy. |
NET | The* seed sown on rocky ground* is the person who hears the word and immediately receives it with joy. |
NET | 13:20 The642 tn Here δέ (de) has not been translated. seed sown on rocky ground643 tn Grk “The one sown on rocky ground, this is the one.” The next two statements like this one have this same syntactical structure. is the person who hears the word and immediately receives it with joy.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {AND HE WHO} epi <1909> {UPON} ta <3588> {THE} petrwdh <4075> {ROCKY PLACES} spareiv <4687> (5651) {WAS SOWN,} outov <3778> {THIS} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {HE WHO} ton <3588> {THE} logon <3056> {WORD} akouwn <191> (5723) {HEARS} kai <2532> {AND} euyuv <2117> {IMMEDIATELY} meta <3326> {WITH} carav <5479> {JOY} lambanwn <2983> (5723) {RECEIVES} auton <846> {IT;} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epi <1909> {PREP} ta <3588> {T-APN} petrwdh <4075> {A-APN} spareiv <4687> (5651) {V-2APP-NSM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} meta <3326> {PREP} carav <5479> {N-GSF} lambanwn <2983> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} epi <1909> {PREP} ta <3588> {T-APN} petrwdh <4075> {A-APN} spareiv <4687> (5651) {V-2APP-NSM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} ton <3588> {T-ASM} logon <3056> {N-ASM} akouwn <191> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} euyuv <2117> {ADV} meta <3326> {PREP} carav <5479> {N-GSF} lambanwn <2983> (5723) {V-PAP-NSM} auton <846> {P-ASM} |