TB_ITL_DRF | /Maka <2532> pada mereka <846> genaplah <378> nubuat <4394> Yesaya <2268>, yang berbunyi <3004>: Kamu akan mendengar dan mendengar <191>, mendengar <189>, namun <2532> tidak <3756> <3361> mengerti <4920>, kamu akan <991> melihat dan melihat <991>, namun <2532> tidak <3756> <3361> menanggap <1492>.* |
TB | Maka pada mereka genaplah nubuat Yesaya, yang berbunyi: Kamu akan mendengar dan mendengar, namun tidak mengerti, kamu akan melihat dan melihat, namun tidak menanggap. |
BIS | Dengan itu terjadilah yang dinubuatkan Nabi Yesaya, 'Allah berkata: Mereka akan terus mendengar tetapi tidak mengerti; mereka akan terus memperhatikan tetapi tidak tahu apa yang terjadi. |
FAYH | "Ini menggenapi nubuat Nabi Yesaya: 'Mereka mendengar, tetapi tidak mengerti; mereka memandang, tetapi tidak melihat!
|
DRFT_WBTC | Jadi, mereka melihat, bahwa yang dikatakan Yesaya tentang mereka benar, 'Kamu akan mendengarkan dan kamu mendengar, tetapi kamu tidak akan mengerti. Kamu akan memandang dan kamu akan melihat, tetapi kamu tidak akan mengerti yang kamu lihat. |
TL | Demikian disampaikanlah bagi mereka itu sabda Nabi Yesaya, bunyinya: Bahwa dengan pendengar kamu akan mendengar, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengerti. Dan dengan penglihat kamu akan melihat, tetapi sekali-kali tiada kamu nampak. |
KSI | Dengan demikian bagi mereka genaplah Firman yang disampaikan melalui Nabi Yasyaya, 'Kamu akan mendengar dan mendengar lagi, tetapi tidak mengerti. Kamu pun akan melihat dan melihat lagi, tetapi tidak memahami.
|
DRFT_SB | Maka bagi mereka itu dibenarkanlah perkataan nabi Yesyaya, katanya, 'Apabila kamu menengar, maka didengar juga, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengerti; Dan apabila kamu melihat, maka dilihat juga, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengetahui: |
BABA | Jadi k-pada dia-orang sudah di-bnarkan nabi Yash'aya punya perkata'an, 'Kamu dngar punya dngar, ttapi skali-kali t'ada kamu nanti mngerti; Dan tengok punya tengok, ttapi skali-kali t'ada kamu nanti nampak: |
KL1863 | Maka noeboeatnja nabi Jesaja digenepi sama dia-orang, kapan dia berkata: {Yes 6:9; Mar 4:12; Luk 8:10; Yoh 12:40; Kis 28:26; Rom 11:8} "Kamoe nanti dengar sama pendengaranmoe, serta tidak mengarti sakali; kamoe nanti lihat sama penglihatmoe, serta tidak dapet taoe sakali." |
KL1870 | Maka akan mareka-itoe genaplah djoega noeboeat nabi Jesaja, boenjinja: "Bahwa dengan penengarmoe kamoe akan menengar, tetapi tidak djoega mengerti, dan dengan penglihatmoe kamoe akan melihat, tetapi tidak djoega memperhatikan." |
DRFT_LDK | Maka ganaplah didalam marika 'itu nubuwet Jesjaxja, jang meng`atakan: dengar penengar kamu 'akan menengar, tetapi sakali 2 tijada meng`arti, dan dengan panglihat kamu 'akan melihat, tetapi sakali 2 tijada meng`atahuwij. |
ENDE | Pada mereka telah tepat nubuat Isaias, bunjinja: Dengan telinga kamu mendengar, namun tidak mengerti, dengan mata kamu memandang, namun tidak melihat |
TL_ITL_DRF | Demikian disampaikanlah <378> bagi mereka <846> itu sabda Nabi Yesaya <2268>, bunyinya: Bahwa <3004> dengan pendengar <189> kamu akan mendengar <191>, tetapi <2532> sekali-kali <3756> tiada <3361> kamu akan mengerti <4920>. Dan <2532> dengan penglihat <991> kamu akan melihat <991>, tetapi <2532> sekali-kali <3756> tiada <3361> kamu nampak <1492>. |
AV# | And <2532> in <1909> them <846> is fulfilled <378> (5743) the prophecy <4394> of Esaias <2268>, which <3588> saith <3004> (5723), By hearing <189> ye shall hear <191> (5692), and <2532> shall <4920> (0) not <3364> understand <4920> (5655); and <2532> seeing <991> (5723) ye shall see <991> (5692), and <2532> shall <1492> (0) not <3364> perceive <1492> (5632): |
BBE | And for them the words of Isaiah have come true, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you: |
MESSAGE | I don't want Isaiah's forecast repeated all over again: Your ears are open but you don't hear a thing. Your eyes are awake but you don't see a thing. |
NKJV | "And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: `Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive; |
PHILIPS | They are the living fulfillment of Isaiah's prophecy, which says: By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; and seeing ye shall see, and shall in no wise perceive: |
RWEBSTR | And in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive: |
GWV | So they make Isaiah's prophecy come true: 'You will hear clearly but never understand. You will see clearly but never comprehend. |
NET | And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: ‘You will listen carefully* yet will never understand, you will look closely* yet will never comprehend. |
NET | 13:14 And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:
‘You will listen carefully634 tn Grk “with hearing,” a cognate dative that intensifies the action of the main verb “you will listen” (ExSyn 168-69). yet will never understand,
you will look closely635 tn Grk “look by looking.” The participle is redundant, functioning to intensify the force of the main verb. yet will never comprehend.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} anaplhroutai <378> (5743) {IS FILLED UP} ep <1909> {IN} autoiv <846> {THEM} h <3588> {THE} profhteia <4394> {PROPHECY} hsaiou <2268> {OF ISAIAH,} h <3588> {WHICH} legousa <3004> (5723) {SAYS,} akoh <189> {IN HEARING} akousete <191> (5692) {YE SHALL HEAR,} kai <2532> {AND} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} sunhte <4920> (5655) {UNDERSTAND;} kai <2532> {AND} blepontev <991> (5723) {SEEING} bleqete <991> (5692) {YE SHALL SEE,} kai <2532> {AND} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} idhte <1492> (5632) {PERCEIVE:} |
WH | kai <2532> {CONJ} anaplhroutai <378> (5743) {V-PPI-3S} autoiv <846> {P-DPM} h <3588> {T-NSF} profhteia <4394> {N-NSF} hsaiou <2268> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} akoh <189> {N-DSF} akousete <191> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} sunhte <4920> (5655) {V-2AXS-2P} kai <2532> {CONJ} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} bleqete <991> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} |
TR | kai <2532> {CONJ} anaplhroutai <378> (5743) {V-PPI-3S} ep <1909> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} h <3588> {T-NSF} profhteia <4394> {N-NSF} hsaiou <2268> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} akoh <189> {N-DSF} akousete <191> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} sunhte <4920> (5655) {V-2AXS-2P} kai <2532> {CONJ} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} bleqete <991> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P} |