copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 13:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka pada mereka genaplah nubuat Yesaya, yang berbunyi: Kamu akan mendengar dan mendengar, namun tidak mengerti, kamu akan melihat dan melihat, namun tidak menanggap.
BISDengan itu terjadilah yang dinubuatkan Nabi Yesaya, 'Allah berkata: Mereka akan terus mendengar tetapi tidak mengerti; mereka akan terus memperhatikan tetapi tidak tahu apa yang terjadi.
FAYH"Ini menggenapi nubuat Nabi Yesaya: 'Mereka mendengar, tetapi tidak mengerti; mereka memandang, tetapi tidak melihat!
DRFT_WBTCJadi, mereka melihat, bahwa yang dikatakan Yesaya tentang mereka benar, 'Kamu akan mendengarkan dan kamu mendengar, tetapi kamu tidak akan mengerti. Kamu akan memandang dan kamu akan melihat, tetapi kamu tidak akan mengerti yang kamu lihat.
TLDemikian disampaikanlah bagi mereka itu sabda Nabi Yesaya, bunyinya: Bahwa dengan pendengar kamu akan mendengar, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengerti. Dan dengan penglihat kamu akan melihat, tetapi sekali-kali tiada kamu nampak.
KSIDengan demikian bagi mereka genaplah Firman yang disampaikan melalui Nabi Yasyaya, 'Kamu akan mendengar dan mendengar lagi, tetapi tidak mengerti. Kamu pun akan melihat dan melihat lagi, tetapi tidak memahami.
DRFT_SBMaka bagi mereka itu dibenarkanlah perkataan nabi Yesyaya, katanya, 'Apabila kamu menengar, maka didengar juga, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengerti; Dan apabila kamu melihat, maka dilihat juga, tetapi sekali-kali tiada kamu akan mengetahui:
BABAJadi k-pada dia-orang sudah di-bnarkan nabi Yash'aya punya perkata'an, 'Kamu dngar punya dngar, ttapi skali-kali t'ada kamu nanti mngerti; Dan tengok punya tengok, ttapi skali-kali t'ada kamu nanti nampak:
KL1863Maka noeboeatnja nabi Jesaja digenepi sama dia-orang, kapan dia berkata: {Yes 6:9; Mar 4:12; Luk 8:10; Yoh 12:40; Kis 28:26; Rom 11:8} "Kamoe nanti dengar sama pendengaranmoe, serta tidak mengarti sakali; kamoe nanti lihat sama penglihatmoe, serta tidak dapet taoe sakali."
KL1870Maka akan mareka-itoe genaplah djoega noeboeat nabi Jesaja, boenjinja: "Bahwa dengan penengarmoe kamoe akan menengar, tetapi tidak djoega mengerti, dan dengan penglihatmoe kamoe akan melihat, tetapi tidak djoega memperhatikan."
DRFT_LDKMaka ganaplah didalam marika 'itu nubuwet Jesjaxja, jang meng`atakan: dengar penengar kamu 'akan menengar, tetapi sakali 2 tijada meng`arti, dan dengan panglihat kamu 'akan melihat, tetapi sakali 2 tijada meng`atahuwij.
ENDEPada mereka telah tepat nubuat Isaias, bunjinja: Dengan telinga kamu mendengar, namun tidak mengerti, dengan mata kamu memandang, namun tidak melihat
TB_ITL_DRF/Maka <2532> pada mereka <846> genaplah <378> nubuat <4394> Yesaya <2268>, yang berbunyi <3004>: Kamu akan mendengar dan mendengar <191>, mendengar <189>, namun <2532> tidak <3756> <3361> mengerti <4920>, kamu akan <991> melihat dan melihat <991>, namun <2532> tidak <3756> <3361> menanggap <1492>.*
TL_ITL_DRFDemikian disampaikanlah <378> bagi mereka <846> itu sabda Nabi Yesaya <2268>, bunyinya: Bahwa <3004> dengan pendengar <189> kamu akan mendengar <191>, tetapi <2532> sekali-kali <3756> tiada <3361> kamu akan mengerti <4920>. Dan <2532> dengan penglihat <991> kamu akan melihat <991>, tetapi <2532> sekali-kali <3756> tiada <3361> kamu nampak <1492>.
AV#And <2532> in <1909> them <846> is fulfilled <378> (5743) the prophecy <4394> of Esaias <2268>, which <3588> saith <3004> (5723), By hearing <189> ye shall hear <191> (5692), and <2532> shall <4920> (0) not <3364> understand <4920> (5655); and <2532> seeing <991> (5723) ye shall see <991> (5692), and <2532> shall <1492> (0) not <3364> perceive <1492> (5632):
BBEAnd for them the words of Isaiah have come true, Though you give ear, you will not get knowledge; and seeing, you will see, but the sense will not be clear to you:
MESSAGEI don't want Isaiah's forecast repeated all over again: Your ears are open but you don't hear a thing. Your eyes are awake but you don't see a thing.
NKJV"And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says: `Hearing you will hear and shall not understand, And seeing you will see and not perceive;
PHILIPSThey are the living fulfillment of Isaiah's prophecy, which says: By hearing ye shall hear, and shall in no wise understand; and seeing ye shall see, and shall in no wise perceive:
RWEBSTRAnd in them is fulfilled the prophecy of Isaiah, which saith, By hearing ye shall hear, and shall not understand; and seeing ye shall see, and shall not perceive:
GWVSo they make Isaiah's prophecy come true: 'You will hear clearly but never understand. You will see clearly but never comprehend.
NETAnd concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: ‘You will listen carefully* yet will never understand, you will look closely* yet will never comprehend.
NET13:14 And concerning them the prophecy of Isaiah is fulfilled that says:

You will listen carefully634

yet will never understand,

you will look closely635

yet will never comprehend.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} anaplhroutai <378> (5743) {IS FILLED UP} ep <1909> {IN} autoiv <846> {THEM} h <3588> {THE} profhteia <4394> {PROPHECY} hsaiou <2268> {OF ISAIAH,} h <3588> {WHICH} legousa <3004> (5723) {SAYS,} akoh <189> {IN HEARING} akousete <191> (5692) {YE SHALL HEAR,} kai <2532> {AND} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} sunhte <4920> (5655) {UNDERSTAND;} kai <2532> {AND} blepontev <991> (5723) {SEEING} bleqete <991> (5692) {YE SHALL SEE,} kai <2532> {AND} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} idhte <1492> (5632) {PERCEIVE:}
WHkai <2532> {CONJ} anaplhroutai <378> (5743) {V-PPI-3S} autoiv <846> {P-DPM} h <3588> {T-NSF} profhteia <4394> {N-NSF} hsaiou <2268> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} akoh <189> {N-DSF} akousete <191> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} sunhte <4920> (5655) {V-2AXS-2P} kai <2532> {CONJ} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} bleqete <991> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P}
TRkai <2532> {CONJ} anaplhroutai <378> (5743) {V-PPI-3S} ep <1909> {PREP} autoiv <846> {P-DPM} h <3588> {T-NSF} profhteia <4394> {N-NSF} hsaiou <2268> {N-GSM} h <3588> {T-NSF} legousa <3004> (5723) {V-PAP-NSF} akoh <189> {N-DSF} akousete <191> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} sunhte <4920> (5655) {V-2AXS-2P} kai <2532> {CONJ} blepontev <991> (5723) {V-PAP-NPM} bleqete <991> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} idhte <1492> (5632) {V-2AAS-2P}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA