copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 13:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHIa berkata kepada mereka, "Karena kepada yang mempunyai akan diberikan lebih banyak lagi, sehingga berkelimpahan; tetapi dari yang tidak mempunyai, bahkan yang sedikit yang ada padanya akan diambil. Itulah sebabnya mengapa Aku menggunakan perumpamaan, supaya orang dapat mendengar dan melihat, tetapi tidak dapat mengerti.
TBKarena siapa yang mempunyai, kepadanya akan diberi, sehingga ia berkelimpahan; tetapi siapa yang tidak mempunyai, apapun juga yang ada padanya akan diambil dari padanya.
BISKarena orang yang sudah mempunyai, akan diberi lebih banyak lagi, dan ia akan berkelebihan. Tetapi orang yang tidak mempunyai apa-apa, maka sedikit yang ada padanya malah akan diambil.
DRFT_WBTCOrang yang sudah mempunyai, maka kepadanya akan diberi lebih lagi, sehingga ia akan mempunyai lebih banyak daripada yang dibutuhkannya. Tetapi orang yang tidak mempunyai banyak, yang ada padanya pun akan diambil dari dia.
TLKarena barangsiapa yang mempunyai barang sesuatu, kepadanya akan diberi lagi, dan ia akan beroleh dengan limpahnya. Tetapi barangsiapa yang tiada mempunyai sesuatu itu, daripadanya juga akan diambil barang yang ada padanya.
KSIKarena setiap orang yang mempunyai, kepadanya akan ditambahkan, sehingga ia mempunyainya berlimpah-limpah. Tetapi setiap orang yang tidak mempunyai, apa yang dipunyainya pun akan diambil darinya.
DRFT_SBKarena orang yang sudah mempunyai sesuatu, padanyalah akan diberi lagi, lalu diperolehnya kelimpahan: tetapi orang yang tiada mempunyai sesuatu itu, maka barang yang ada padanya itu pun akan direbut dari padanya.
BABAKerna barang-siapa yang ada apa-apa, k-pada dia nanti di-brikan, dan dia nanti ada banyak skali: ttapi barang-siapa yang t'ada apa-apa, deri-pada dia sampaikan apa yang dia ada pun nanti kna ambil.
KL1863{Mat 25:29; Mar 4:24,25; Luk 8:18; 19:26} Karna sama orang jang poenja, nanti dikasih, dan dia nanti dapet lebih; tetapi sama orang, jang tidak poenja, nanti di-ambil djoega barang jang dia poenja.
KL1870Karena barang-siapa jang padanja ada, kapadanja djoega akan diberi dan diperolehnja dengan kalempahan kelak, akan tetapi barang-siapa jang padanja tiada, maka daripadanja djoega akan di-ambil barang jang padanja.
DRFT_LDKKarana barang sijapa jang mempunja`ij sasawatu, lagi 'akan deberij padanja, maka 'ija 'akan ber`awleh limpahnja: tetapi barang sijapa jang tijada mempunja`ij sasawatu, lagi 'itu jang 'ada padanja 'akan de`ambil deri padanja.
ENDEKarena barang siapa mempunjai sesuatu akan diberi lagi, lalu ia berkelimpahan. Tetapi barang siapa tidak mempunjai sesuatu, maka jang ada padanja akan diambil daripadanja djuga.
TB_ITL_DRF/Karena <1063> siapa yang <3748> mempunyai <2192>, kepadanya <846> akan diberi <1325>, sehingga <2532> ia berkelimpahan <4052>; tetapi <1161> siapa yang <3748> tidak <3756> mempunyai <2192>, apapun juga <2532> yang <3739> ada padanya <2192> akan diambil <142> dari <575> padanya <846>.*
TL_ITL_DRFKarena <1063> barangsiapa <3748> yang mempunyai <2192> barang sesuatu, kepadanya <846> akan diberi <1325> lagi, dan <2532> <2532> ia akan beroleh dengan limpahnya <4052>. Tetapi <1161> barangsiapa <3748> yang tiada <3756> mempunyai <2192> sesuatu itu, daripadanya <575> juga akan diambil <142> barang <3739> yang ada padanya <2192>.
AV#For <1063> whosoever <3748> hath <2192> (5719), to him <846> shall be given <1325> (5701), and <2532> he shall have more abundance <4052> (5701): but <1161> whosoever <3748> hath <2192> (5719) not <3756>, from <575> him <846> shall be taken away <142> (5701) even <2532> that <3739> he hath <2192> (5719).
BBEBecause whoever has, to him will be given, and he will have more; but from him who has not, even what he has will be taken away.
MESSAGEWhenever someone has a ready heart for this, the insights and understandings flow freely. But if there is no readiness, any trace of receptivity soon disappears.
NKJV"For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
PHILIPSFor when a man has something, more is given to him till he has plenty. But if he has nothing even his nothing will be taken away from him.
RWEBSTRFor whoever hath, to him shall be given, and he shall have more abundance: but whoever hath not, from him shall be taken away even that which he hath.
GWVThose who understand these mysteries will be given more knowledge, and they will excel in understanding them. However, some people don't understand these mysteries. Even what they understand will be taken away from them.
NETFor whoever has will be given more, and will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken from him.*
NET13:12 For whoever has will be given more, and will have an abundance. But whoever does not have, even what he has will be taken from him.633
BHSSTR
LXXM
IGNTostiv <3748> {WHOSOEVER} gar <1063> {FOR} ecei <2192> (5719) {HAS,} doyhsetai <1325> (5701) {SHALL BE GIVEN} autw <846> {TO HIM,} kai <2532> {AND} perisseuyhsetai <4052> (5701) {HE SHALL BE IN ABUNDANCE;} ostiv <3748> de <1161> ouk <3756> {BUT WHOSOEVER} ecei <2192> (5719) {HAS NOT,} kai <2532> {EVEN} o <3739> {WHAT} ecei <2192> (5719) {HE HAS} aryhsetai <142> (5701) {SHALL BE TAKEN AWAY} ap <575> {FROM} autou <846> {HIM.}
WHostiv <3748> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} perisseuyhsetai <4052> (5701) {V-FPI-3S} ostiv <3748> {R-NSM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM}
TRostiv <3748> {R-NSM} gar <1063> {CONJ} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} perisseuyhsetai <4052> (5701) {V-FPI-3S} ostiv <3748> {R-NSM} de <1161> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3739> {R-ASN} ecei <2192> (5719) {V-PAI-3S} aryhsetai <142> (5701) {V-FPI-3S} ap <575> {PREP} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran