ENDE | Kemudian murid-murid mendapatkanNja serta berkata: Apa sebab Tuan mengadjar mereka dengan perumpamaan? |
TB | Maka datanglah murid-murid-Nya dan bertanya kepada-Nya: "Mengapa Engkau berkata-kata kepada mereka dalam perumpamaan?" |
BIS | Kemudian pengikut-pengikut Yesus datang dan bertanya kepada-Nya, "Mengapa Bapak memakai perumpamaan kalau berbicara dengan orang banyak itu?" |
FAYH | Murid-murid-Nya datang dan bertanya kepada-Nya, "Mengapa Guru selalu menggunakan perumpamaan yang sukar dimengerti?"
|
DRFT_WBTC | Murid-murid itu datang kepada Yesus dan bertanya, "Mengapa Engkau mengajar orang banyak dengan menggunakan perumpamaan?" |
TL | Maka datanglah murid-murid itu serta berkata kepada-Nya, "Apakah sebabnya Rabbi berkata kepada mereka itu dengan perumpamaan?" |
KSI | Kemudian para pengikut Isa datang dan bertanya kepada-Nya, "Ya Junjungan, mengapa Engkau mengajar mereka melalui ibarat?"
|
DRFT_SB | Maka datanglah murid-murid itu berkata kepadanya, "Apa sebab Rabbi berkata pada mereka itu dengan perumpamaan?" |
BABA | Dan murid-murid datang kata sama dia"Knapa guru chakap sama dia-orang dngan perumpama'an?" |
KL1863 | {Mar 4:10; Luk 8:9} Maka moeridnja dateng dan berkata sama Toehan: Kenapa Toehan berkata sama dia-orang pake oepamaan? |
KL1870 | Hata, maka datanglah moerid-moeridnja bertanjakan dia, katanja: Apa sebab maka toewan berkata kapada mareka-itoe pakai peroepamaan? |
DRFT_LDK | Maka berdatanglah murid 2, sambil sombah padanja; karana 'apa 'angkaw berkata pada marika 'itu dengan bawa per`upama`an 2? |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <4334> murid-murid-Nya <3101> dan bertanya <3004> kepada-Nya <846>: "Mengapa <1223> <5101> Engkau berkata-kata <2980> kepada mereka <846> dalam <1722> perumpamaan <3850>?" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> datanglah <4334> murid-murid <3101> itu serta berkata <3004> kepada-Nya <846>, "Apakah <5101> sebabnya <1223> Rabbi berkata <2980> kepada mereka <846> itu dengan <1722> perumpamaan <3850>?" |
AV# | And <2532> the disciples <3101> came <4334> (5631), and said <2036> (5627) unto him <846>, Why <1302> speakest thou <2980> (5719) unto them <846> in <1722> parables <3850>? |
BBE | And the disciples came and said to him, Why do you say things to them in the form of stories? |
MESSAGE | The disciples came up and asked, "Why do you tell stories?" |
NKJV | And the disciples came and said to Him, "Why do You speak to them in parables?" |
PHILIPS | At this the disciples approached him and asked, "Why do you talk to them in parables?" |
RWEBSTR | And the disciples came, and said to him, Why speakest thou to them in parables? |
GWV | The disciples asked him, "Why do you use stories as illustrations when you speak to people?" |
NET | Then* the disciples came to him and said, “Why do you speak to them in parables?” |
NET | 13:10 Then628 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. the disciples came to him and said, “Why do you speak to them in parables?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} proselyontev <4334> (5631) {HAVING COME TO [HIM]} oi <3588> {THE} mayhtai <3101> {DISCIPLES} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} diati <1302> {WHY} en <1722> {IN} parabolaiv <3850> {PARABLES} laleiv <2980> (5719) {SPEAKEST THOU} autoiv <846> {TO THEM?} |
WH | kai <2532> {CONJ} proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} laleiv <2980> (5719) {V-PAI-2S} autoiv <846> {P-DPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} proselyontev <4334> (5631) {V-2AAP-NPM} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} dia <1223> {PREP} ti <5101> {I-ASN} en <1722> {PREP} parabolaiv <3850> {N-DPF} laleiv <2980> (5719) {V-PAI-2S} autoiv <846> {P-DPM} |