BIS | Yesus meninggalkan tempat itu lalu pergi ke sebuah rumah ibadat. |
TB | Setelah pergi dari sana, Yesus masuk ke rumah ibadat mereka. |
FAYH | Kemudian Ia pergi ke rumah ibadat orang Yahudi.
|
DRFT_WBTC | Yesus meninggalkan tempat itu dan pergi ke rumah pertemuan mereka. |
TL | Maka berangkatlah Ia dari sana, lalu masuk ke dalam rumah sembahyang orang-orang itu. |
KSI | Setelah pergi dari sana, masuklah Isa ke salah satu tempat ibadah mereka.
|
DRFT_SB | Maka undurlah ia dari sana, lalu masuk kedalam rumah tempat sembahyang orang-orang itu: |
BABA | Isa undor deri situ, dan masok dia-orang punya rumah smbahyang: |
KL1863 | {Mar 3:1; Luk 6:6} Maka habis pergi dari sana Toehan masok mesdjidnja. |
KL1870 | Hata satelah berdjalan darisana masoeklah Isa kadalam masdjid mareka-itoe. |
DRFT_LDK | Maka berpindahlah 'ija deri sana, lalu datanglah masokh Kanifahnja. |
ENDE | Dari sana Jesuspun berdjalan terus, masuk kesinagoga mereka. |
TB_ITL_DRF | Setelah <2532> pergi <3327> dari sana <1564>, Yesus masuk <2064> ke <1519> rumah ibadat <4864> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> berangkatlah <3327> Ia dari sana <1564>, lalu masuk <2064> ke <1519> dalam rumah sembahyang <4864> orang-orang itu. |
AV# | And <2532> when he was departed <3327> (5631) thence <1564>, he went <2064> (5627) into <1519> their <846> synagogue <4864>: |
BBE | And he went from there into their Synagogue: |
MESSAGE | When Jesus left the field, he entered their meeting place. |
NKJV | Now when He had departed from there, He went into their synagogue. |
PHILIPS | Leaving there he went into their synagogues |
RWEBSTR | And when he had departed from there, he went into their synagogue: |
GWV | Jesus moved on from there and went into a synagogue. |
NET | Then* Jesus* left that place and entered their synagogue.* |
NET | 12:9 Then539 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus540 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. left that place and entered their synagogue.541 sn See the note on synagogues in 4:23.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} metabav <3327> (5631) {HAVING DEPARTED} ekeiyen <1564> {THENCE,} hlyen <2064> (5627) {HE WENT} eiv <1519> thn <3588> {INTO} sunagwghn <4864> autwn <846> {THEIR SYNAGOGUE.} |
WH | kai <2532> {CONJ} metabav <3327> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeiyen <1564> {ADV} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} |
TR | kai <2532> {CONJ} metabav <3327> (5631) {V-2AAP-NSM} ekeiyen <1564> {ADV} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} sunagwghn <4864> {N-ASF} autwn <846> {P-GPM} |