ENDE | Tetapi Jesus bersabda kepada orang jang memberi kabar itu: Siapakah ibuKu? Siapakah saudara-saudaraKu? |
TB | Tetapi jawab Yesus kepada orang yang menyampaikan berita itu kepada-Nya: "Siapa ibu-Ku? Dan siapa saudara-saudara-Ku?" |
BIS | Lalu Yesus menjawab, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?" |
FAYH | Tetapi, ketika Yesus diberitahu bahwa mereka ada di luar, Ia berkata, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"
|
DRFT_WBTC | Jawab Yesus, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?" |
TL | Maka jawab Yesus kepada orang yang berkata demikian itu, "Siapakah ibu-Ku? dan siapakah saudara-saudara-Ku?" |
KSI | Sabda Isa, "Siapakah ibu-Ku? Siapakah saudara-saudara-Ku?"
|
DRFT_SB | Maka jawab 'Isa kepada orang yang berkata itu, "Bahwa siapakah ibuku? dan siapakah saudara-saudaraku?" |
BABA | Ttapi Isa jawab kata sama dia itu yang bilangkan sama dia, "Siapa-kah mak sahya? dan siapa-kah sudara-sudara sahya?" |
KL1863 | Tetapi Toehan menjaoet dan berkata sama itoe orang, jang kata bagini sama dia: Siapatah iboekoe, dan siapatah soedarakoe? |
KL1870 | Maka sahoet Isa kapada orang jang memberi tahoe hal itoe: Siapa garangan iboekoe dan siapakah saoedarakoe? |
DRFT_LDK | Tetapi sahutlah 'ija, dan sabdalah pada 'awrang jang katakanlah 'itu padanja: sijapa 'ada 'ibuku, dan sijapa 'ada sudara 2 ku laki? |
TB_ITL_DRF | Tetapi <1161> jawab <611> <2036> Yesus kepada orang yang menyampaikan berita itu <3004> kepada-Nya <846>: /"Siapa <5101> ibu-Ku <3384> <3450>? Dan <2532> siapa <5101> saudara-saudara-Ku <80> <3450>?"* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> jawab <611> Yesus <2036> kepada orang yang berkata demikian <2036> <3004> itu, "Siapakah <5101> ibu-Ku <3384>? dan <2532> siapakah <5101> saudara-saudara-Ku <80>?" |
AV# | But <1161> he answered <611> (5679) and said <2036> (5627) unto him that told <2036> (5631) him <846>, Who <5101> is <2076> (5748) my <3450> mother <3384>? and <2532> who <5101> are <1526> (5748) my <3450> brethren <80>? |
BBE | But he in answer said to him who gave the news, Who is my mother and who are my brothers? |
MESSAGE | Jesus didn't respond directly, but said, "Who do you think my mother and brothers are?" |
NKJV | But He answered and said to the one who told Him, "Who is My mother and who are My brothers?" |
PHILIPS | But Jesus replied to the man who had told him, "Who is my mother, and who are my brothers?"; |
RWEBSTR | But he answered and said to him that told him, Who is my mother? and who are my brethren? |
GWV | He replied to the man speaking to him, "Who is my mother, and who are my brothers?" |
NET | To the one who had said this, Jesus* replied,* “Who is my mother and who are my brothers?” |
NET | 12:48 To the one who had said this, Jesus611 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. replied,612 tn Grk “And answering, he said to the one who had said this.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) at the beginning of the clause has not been translated. “Who is my mother and who are my brothers?”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> de <1161> {BUT HE} apokriyeiv <611> (5679) {ANSWERING} eipen <2036> (5627) {SAID} tw <3588> {TO HIM WHO} eiponti <2036> (5631) {SPOKE} autw <846> {TO HIM,} tiv <5101> {WHO} estin <2076> (5748) h <3588> {IS} mhthr <3384> mou <3450> {MY MOTHER?} kai <2532> {AND} tinev <5101> {WHO} eisin <1526> (5748) oi <3588> {ARE} adelfoi <80> mou <3450> {MY BRETHREN?} |
WH | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} legonti <3004> (5723) {V-PAP-DSM} autw <846> {P-DSM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} tinev <5101> {I-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} |
TR | o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} apokriyeiv <611> (5679) {V-AOP-NSM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} tw <3588> {T-DSM} eiponti <2036> (5631) {V-2AAP-DSM} autw <846> {P-DSM} tiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} mou <3450> {P-1GS} kai <2532> {CONJ} tinev <5101> {I-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} mou <3450> {P-1GS} |