copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 12:47
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMaka seorang berkata kepada-Nya: "Lihatlah, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar dan berusaha menemui Engkau."
BISSeorang dari orang banyak itu berkata kepada Yesus, "Pak, ibu dan saudara-saudara Bapak ada di luar. Mereka ingin berbicara dengan Bapak."
FAYH(12-46)
DRFT_WBTCSeseorang memberitahukan kepada-Nya, "Ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu sedang menunggu-Mu di luar. Mereka mau berbicara dengan Engkau."
TLMaka kata seorang kepada-Nya, "Tengoklah, ibu dan saudara Tuan berdiri di luar, hendak bertutur dengan Tuan."
KSIKemudian seseorang memberitahukan kepada-Nya, "Lihatlah, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar. Mereka mencari Engkau dan hendak berbicara dengan Engkau."
DRFT_SBMaka kata seorang padanya, "Tengok, itulah ibu dan saudara-saudara tuan pun berdiri diluar, hendak bertutur dengan tuan."
BABADan ada satu orang kata sama dia, "Tengok, tuan punya mak dan sudara-sudara ada berdiri di luar mau chakap sama tuan."
KL1863Maka ada sa-orang berkata sama Toehan: Lihat, iboe dan soedara-soedara Toewan ada berdiri diloewar maoe katemoe sama Toewan.
KL1870Maka kata orang kapada Isa: Tengoklah, iboe toewan dan segala saoedara toewan pon berdiri diloewar hendak berdjoempa dengan toewan.
DRFT_LDKMaka sa`awrang pawn berkatalah padanja: lihatlah, 'ibumu dan sudara 2 mu laki 2 'ada berdirij diluwar, suka berkata 2 dengan 'angkaw.
ENDEKata seorang kepadaNja: Lihatlah, ibuMu dan saudara-saudaraMu berdiri diluar, ingin bertemu dengan Dikau.
TB_ITL_DRFMaka seorang berkata kepada-Nya: "Lihatlah, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar dan berusaha menemui Engkau."
TL_ITL_DRFMaka <> kata seorang kepada-Nya, "Tengoklah, ibu dan saudara Tuan berdiri di luar, hendak bertutur <> dengan Tuan."
AV#Then <1161> one <5100> said <2036> (5627) unto him <846>, Behold <2400> (5628), thy <4675> mother <3384> and <2532> thy <4675> brethren <80> stand <2476> (5758) without <1854>, desiring <2212> (5723) to speak <2980> (5658) with thee <4671>.
BBEAnd one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you.
MESSAGESomeone told Jesus, "Your mother and brothers are out here, wanting to speak with you."
NKJVThen one said to Him, "Look, Your mother and Your brothers are standing outside, seeking to speak with You."
PHILIPSSomebody said to him, "Look, your mother and your brothers are outside wanting to speak to you."
RWEBSTRThen one said to him, Behold, thy mother and thy brethren stand outside, desiring to speak with thee.
GWVSomeone told him, "Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you."
NET* Someone* told him, “Look, your mother and your brothers are standing outside wanting* to speak to you.”
NET12:47608 Someone609 told him, “Look, your mother and your brothers are standing outside wanting610 to speak to you.”
BHSSTR
LXXM
IGNTeipen <2036> (5627) de <1161> {THEN SAID} tiv <5100> {ONE} autw <846> {TO HIM,} idou <2400> (5628) h <3588> {BEHOLD,} mhthr <3384> sou <4675> {THY MOTHER} kai <2532> oi <3588> {AND} adelfoi <80> {BRETHREN} sou <4675> {THY} exw <1854> {WITHOUT} esthkasin <2476> (5758) {ARE STANDING,} zhtountev <2212> (5723) {SEEKING} soi <4671> {TO THEE} lalhsai <2980> (5658) {TO SPEAK.}
WH
TReipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} de <1161> {CONJ} tiv <5100> {X-NSM} autw <846> {P-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} h <3588> {T-NSF} mhthr <3384> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} adelfoi <80> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} exw <1854> {ADV} esthkasin <2476> (5758) {V-RAI-3P} zhtountev <2212> (5723) {V-PAP-NPM} soi <4671> {P-2DS} lalhsai <2980> (5658) {V-AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran