KSI | Pada hari kiamat, orang-orang Niniwe akan bangkit bersama-sama dengan generasi ini dan akan menghukumnya. Karena orang-orang Niniwe itu segera bertobat setelah mendengar pemberitaan Nabi Yunus, sedangkan di sini ada yang lebih besar daripada Nabi Yunus.
|
TB | Pada waktu penghakiman, orang-orang Niniwe akan bangkit bersama angkatan ini dan menghukumnya juga. Sebab orang-orang Niniwe itu bertobat setelah mendengar pemberitaan Yunus, dan sesungguhnya yang ada di sini lebih dari pada Yunus! |
BIS | Pada Hari Kiamat, penduduk Niniwe akan bangkit bersama orang-orang zaman ini dan menuduh mereka. Sebab orang-orang Niniwe itu bertobat dari dosa-dosa mereka, ketika Yunus berkhotbah kepada mereka. Tetapi di sini sekarang ada yang lebih besar daripada Yunus! |
FAYH | Pada waktu penghakiman kelak orang-orang Niniwe akan bangkit sebagai saksi serta menyatakan kesalahan bangsa kalian. Karena, ketika Yunus berkhotbah kepada mereka, mereka bertobat dan berpaling kepada Allah serta meninggalkan cara hidup yang jahat. Dan sekarang yang lebih besar daripada Yunus ada di sini, tetapi kalian tidak mau percaya kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Dan pada hari penghakiman, semua penduduk Niniwe akan berdiri bersama dengan kamu yang hidup di masa ini dan mereka akan membuktikan bahwa kamu bersalah. Karena pada waktu Yunus memberitakan firman Allah kepada mereka, mereka bertobat. Dan kamu sedang mendengar seseorang di sini yang lebih besar daripada Yunus, tetapi kamu tidak mau bertobat. |
TL | Maka pada hari kiamat orang Niniwe akan berbangkit bersama-sama dengan bangsa ini dan akan menyalahkan dia, karena mereka itu sudah bertobat menurut pengajaran Yunus; maka sesungguhnya di sini ada seorang yang lebih besar daripada Yunus. |
DRFT_SB | Maka orang negeri Niniwe akan berbangkit pada hari kiamat serta dengan orang zaman ini dan menyalahkan dia: karena mereka itu sudah bertobat sebab pengajaran Junus; maka disini ada seorang yang terlebih besar dari pada Yunus. |
BABA | Orang negri Ninaweh nanti bangkit hari kiamat sama-sama ini jman punya orang, dan nanti salahkan dia-orang: kerna dia-orang sudah bertobat sbab Yunus punya pngajaran; dan tengok, di sini ada satu yang lbeh deri-pada Yunus. |
KL1863 | {Luk 11:32} Besoek kapan hari pahoekoeman orang Niniwe nanti bangoen bersama-sama ini bangsa, serta menghoekoemken dia, karna dia-orang soedah bertobat {Yun 3:5} sebab pengadjaran Joenoes; maka lihat, disini ada jang lebih besar dari Joenoes! |
KL1870 | Bahwa segala orang Ninewe akan bangkit dalam kiamat bersama-sama dengan orang zaman ini dan mensalahkan dia, karena mareka-itoe bertobat sebab pengadjaran Joenoes itoe, maka sasoenggoehnja disini ada satoe jang lebih dari Joenoes adanja! |
DRFT_LDK | Segala laki 2, 'isij Ninewej 'akan berbangkit dalam hhukum serta dengan bangsa 'ini, dan bapersalahkan dija 'itu: karana marika 'itu sudah tawbat, serta dedengarnja chothbat Junus. Maka bahuwa sasonggohnja desini 'ada sa`awrang jang lebeh besar deri pada Junus. |
ENDE | Orang Ninife akan bangkit pada hari kiamat bersama dengan bangsa ini, dan mereka akan menghukumkan dia karena mereka telah bertobat oleh pengadjaran Jonas; tetapi ketahuilah, disini ada jang melebihi Jonas. |
TB_ITL_DRF | /Pada waktu <1722> penghakiman <2920>, orang-orang <435> Niniwe <3536> akan bangkit <450> bersama <3326> angkatan <1074> ini <3778> dan <2532> menghukumnya <2632> <846> juga. Sebab <3754> orang-orang Niniwe itu bertobat <3340> setelah <1519> mendengar pemberitaan <2782> Yunus <2495>, dan <2532> sesungguhnya <2400> yang ada di sini <5602> lebih dari pada <4119> Yunus <2495>!* |
TL_ITL_DRF | Maka pada <1722> hari kiamat <2920> orang Niniwe <3536> akan berbangkit <450> bersama-sama <3326> dengan bangsa <1074> ini <3778> dan <2532> akan menyalahkan <2632> dia <846>, karena <3754> mereka itu sudah bertobat <3340> menurut pengajaran <2782> Yunus <2495>; maka <2532> sesungguhnya <2400> di sini <5602> ada seorang yang lebih <4119> besar daripada Yunus <2495>. |
AV# | The men <435> of Nineveh <3536> shall rise <450> (5698) in <1722> judgment <2920> with <3326> this <5026> generation <1074>, and <2532> shall condemn <2632> (5692) it <846>: because <3754> they repented <3340> (5656) at <1519> the preaching <2782> of Jonas <2495>; and <2532>, behold <2400> (5628), a greater than <4119> Jonas <2495> [is] here <5602>. |
BBE | The men of Nineveh will come up in the day of judging and give their decision against this generation: because they were turned from their sins at the preaching of Jonah; and now a greater than Jonah is here. |
MESSAGE | "On Judgment Day, the Ninevites will stand up and give evidence that will condemn this generation, because when Jonah preached to them they changed their lives. A far greater preacher than Jonah is here, and you squabble about 'proofs.' |
NKJV | "The men of Nineveh will rise up in the judgment with this generation and condemn it, because they repented at the preaching of Jonah; and indeed a greater than Jonah [is] here. |
PHILIPS | The men of Nineveh will stand up with this generation in the judgment and will condemn it. For they did repent when Jonah preached to them, and you have more than Jonah's preaching with you now! |
RWEBSTR | The men of Nineveh shall rise in judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonah; and, behold, a greater than Jonah [is] here. |
GWV | The men of Nineveh will stand up with you at the time of judgment and will condemn you, because they turned to God and changed the way they thought and acted when Jonah spoke his message. But look, someone greater than Jonah is here! |
NET | The people* of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them* – and now,* something greater than Jonah is here! |
NET | 12:41 The people588 tn Grk “men”; the word here (ἀνήρ, anhr) usually indicates males or husbands, but occasionally is used in a generic sense of people in general, as here (cf. BDAG 79 s.v. 1.a, 2). of Nineveh will stand up at the judgment with this generation and condemn it, because they repented when Jonah preached to them589 tn Grk “at the preaching of Jonah.” – and now,590 tn Grk “behold.” something greater than Jonah is here!
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | andrev <435> {MEN} nineuitai <3536> {NINEVITES} anasthsontai <450> (5698) {SHALL STAND UP} en <1722> {IN} th <3588> {THE} krisei <2920> {JUDGMENT} meta <3326> thv <3588> {WITH} geneav <1074> tauthv <3778> {THIS GENERATION,} kai <2532> {AND} katakrinousin <2632> (5692) {SHALL CONDEMN} authn <846> {IT;} oti <3754> {FOR} metenohsan <3340> (5656) {THEY REPENTED} eiv <1519> {AT} to <3588> {THE} khrugma <2782> {PROCLAMATION} iwna <2495> {OF JONAH;} kai <2532> {AND} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} pleion <4119> {MORE} iwna <2495> {THAN JONAH} wde <5602> {HERE.} |
WH | andrev <435> {N-NPM} nineuitai <3536> {N-NPM} anasthsontai <450> (5698) {V-FMI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} krisei <2920> {N-DSF} meta <3326> {PREP} thv <3588> {T-GSF} geneav <1074> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} katakrinousin <2632> (5692) {V-FAI-3P} authn <846> {P-ASF} oti <3754> {CONJ} metenohsan <3340> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} khrugma <2782> {N-ASN} iwna <2495> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} pleion <4119> {A-NSN-C} iwna <2495> {N-GSM} wde <5602> {ADV} |
TR | andrev <435> {N-NPM} nineuitai <3536> {N-NPM} anasthsontai <450> (5698) {V-FMI-3P} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} krisei <2920> {N-DSF} meta <3326> {PREP} thv <3588> {T-GSF} geneav <1074> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} kai <2532> {CONJ} katakrinousin <2632> (5692) {V-FAI-3P} authn <846> {P-ASF} oti <3754> {CONJ} metenohsan <3340> (5656) {V-AAI-3P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} khrugma <2782> {N-ASN} iwna <2495> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} pleion <4119> {A-NSN-C} iwna <2495> {N-GSM} wde <5602> {ADV} |