TB | Karena menurut ucapanmu engkau akan dibenarkan, dan menurut ucapanmu pula engkau akan dihukum." |
BIS | Sebab kata-katamu sendirilah yang akan dipakai untuk memutuskan apakah engkau bersalah atau tidak." |
FAYH | Kata-kata yang kalian ucapkan sekarang menentukan apakah kalian akan dibenarkan atau dihukum kelak."
|
DRFT_WBTC | Apabila Allah menetapkan engkau benar atau salah, hal itu adalah berdasarkan kata-kata yang telah engkau ucapkan." |
TL | Karena dengan perkataanmu engkau akan dibenarkan, dan dengan perkataanmu juga engkau akan disalahkan." |
KSI | Sebab karena ucapanmu engkau akan dibenarkan, dan karena ucapanmu pula engkau akan dihukum."
|
DRFT_SB | Karena dari sebab perkataanmu engkau akan dibenarkan, dan dari sebab perkataanmu engkau akan disalahkan." |
BABA | Kerna deri sbab angkau punya perkata'an angkau nanti di-bnarkan, dan deri sbab angkau punya perkata'an juga angkau nanti di-salahkan." |
KL1863 | {2Sa 1:16; Luk 19:22} Karna dari perkataanmoe kamoe nanti dibenerken; serta dari perkataanmoe djoega kamoe nanti dihoekoemken. |
KL1870 | Karena daripada perkataanmoe kamoe akan dibenarkan dan daripada perkataanmoe djoega kamoe akan disalahkan. |
DRFT_LDK | Karana deri pada kata 2 mu 'angkaw 'akan deperbenarkan, dan deri pada kata 2 mu 'angkaw 'akan depersalahkan. |
ENDE | Dari perkataanmu engkau akan dibenarkan dan dari perkataanmu pula engkau akan dihukum. |
TB_ITL_DRF | /Karena <1063> menurut <1537> ucapanmu <3056> <4675> engkau akan dibenarkan <1344>, dan <2532> menurut <1537> ucapanmu <3056> <4675> pula engkau akan dihukum <2613>."* |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> dengan perkataanmu <1537> <3056> engkau <4675> akan dibenarkan <1344>, dan <2532> dengan perkataanmu <1537> <3056> juga engkau <4675> akan disalahkan <2613>." |
AV# | For <1063> by <1537> thy <4675> words <3056> thou shalt be justified <1344> (5701), and <2532> by <1537> thy <4675> words <3056> thou shalt be condemned <2613> (5701). |
BBE | For by your words will your righteousness be seen, and by your words you will be judged. |
MESSAGE | Words can be your salvation. Words can also be your damnation." |
NKJV | "For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned." |
PHILIPS | for it is your words that will acquit you, and your words that will condemn you." |
RWEBSTR | For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. |
GWV | By your words you will be declared innocent, or by your words you will be declared guilty." |
NET | For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.” |
NET | 12:37 For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
The Sign of Jonah
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ek <1537> {BY} gar <1063> twn <3588> {FOR} logwn <3056> sou <4675> {THY WORDS} dikaiwyhsh <1344> (5701) {THOU SHALT BE JUSTIFIED,} kai <2532> {AND} ek <1537> twn <3588> {BY} logwn <3056> sou <4675> {THY WORDS} katadikasyhsh <2613> (5701) {THOU SHALT BE CONDEMNED.} |
WH | ek <1537> {PREP} gar <1063> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} logwn <3056> {N-GPM} sou <4675> {P-2GS} dikaiwyhsh <1344> (5701) {V-FPI-2S} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} logwn <3056> {N-GPM} sou <4675> {P-2GS} katadikasyhsh <2613> (5701) {V-FPI-2S} |
TR | ek <1537> {PREP} gar <1063> {CONJ} twn <3588> {T-GPM} logwn <3056> {N-GPM} sou <4675> {P-2GS} dikaiwyhsh <1344> (5701) {V-FPI-2S} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} twn <3588> {T-GPM} logwn <3056> {N-GPM} sou <4675> {P-2GS} katadikasyhsh <2613> (5701) {V-FPI-2S} |