TL | Tetapi Aku berkata kepadamu: Bahwa dari hal tiap-tiap kata yang sia-sia, yang dikatakan orang, wajiblah mereka itu menanggungnya pada hari kiamat. |
TB | Tetapi Aku berkata kepadamu: Setiap kata sia-sia yang diucapkan orang harus dipertanggungjawabkannya pada hari penghakiman. |
BIS | Jadi, ingatlah: pada Hari Kiamat, setiap orang harus bertanggung jawab atas tiap ucapannya yang tidak berguna. |
FAYH | Aku beritahukan kepada kalian bahwa pada Hari Penghakiman nanti kalian harus mempertanggungjawabkan setiap kata sia-sia yang kalian ucapkan.
|
DRFT_WBTC | Aku berkata kepadamu, setiap kata yang sembarangan, yang diucapkan orang akan dipertanggungjawabkannya pada hari penghakiman. |
KSI | Lagi pula Aku berkata kepadamu, pada hari kiamat setiap orang akan dimintai pertanggungjawaban atas setiap kata sia-sia yang pernah diucapkannya.
|
DRFT_SB | Maka aku berkata padamu, bahwa pada hari kiamat kelak orang akan memberi jawab dari hal tiap-tiap perkataan yang sia-sia yang sudah dikatakannya. |
BABA | Dan sahya kata sama kamu, tempo hari kiamat orang msti kasi jawab deri-hal tiap-tiap perkata'an sia-sia yang dia sudah chakapkan. |
KL1863 | Tetapi Akoe berkata sama kamoe: {Efe 5:4; Pengk 12:14} Kapan hari pahoekoeman mesti manoesia menjaoet dari satoe-satoe perkataan sia-sia, jang soedah dikatakennja. |
KL1870 | Tetapi akoe berkata kapadamoe, bahwa daripada tiap-tiap perkataan sia-sia, jang dikatakan orang, akan diberinja djawab djoega pada hari kiamat. |
DRFT_LDK | Tetapi 'aku bersabda pada kamu, bahuwa sasawatu perkata`an sija 2, barang jang dekatakan 'awleh manusija, 'ija nanti memberij perkira`an 'akan dija 'itu pada harij hhukum. |
ENDE | Tetapi Aku bersabda kepadamu bahwa tiap kata sia-sia jang dituturkan orang, akan harus dipertanggung-djawabkannja pada hari kiamat. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Setiap <3956> kata <4487> sia-sia <692> yang <3739> diucapkan <2980> orang <444> harus dipertanggungjawabkannya <591> <4012> <846> <3056> pada <1722> hari <2250> penghakiman <2920>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Bahwa <3754> dari hal <4012> tiap-tiap <3956> kata <4487> yang sia-sia <692>, yang <3739> dikatakan <2980> orang <444>, wajiblah mereka itu menanggungnya <4012> <3056> menanggungnya <591> pada <1722> hari <2250> kiamat <2920>. |
AV# | But <1161> I say <3004> (5719) unto you <5213>, That <3754> every <3956> idle <692> word <4487> that <3739> <1437> men <444> shall speak <2980> (5661), they shall give <591> (5692) account <3056> thereof <4012> <846> in <1722> the day <2250> of judgment <2920>. |
BBE | And I say to you that in the day when they are judged, men will have to give an account of every foolish word they have said. |
MESSAGE | Let me tell you something: Every one of these careless words is going to come back to haunt you. There will be a time of Reckoning. Words are powerful; take them seriously. |
NKJV | "But I say to you that for every idle word men may speak, they will give account of it in the day of judgment. |
PHILIPS | I tell you that men will have to answer at the day of judgment for every careless word they utter |
RWEBSTR | But I say to you, That for every idle word that men shall speak, they shall give account for it in the day of judgment. |
GWV | "I can guarantee that on judgment day people will have to give an account of every careless word they say. |
NET | I* tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak. |
NET | 12:36 I580 tn Here δέ (de) has not been translated. tell you that on the day of judgment, people will give an account for every worthless word they speak.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | legw <3004> (5719) de <1161> {BUT I SAY} umin <5213> {TO YOU,} oti <3754> {THAT} pan <3956> {EVERY} rhma <4487> {WORD} argon <692> {IDLE} o <3739> ean <1437> {WHATSOEVER} lalhswsin <2980> (5661) oi <3588> {MAY SPEAK} anyrwpoi <444> {MEN,} apodwsousin <591> (5692) {THEY SHALL RENDER} peri <4012> {OF} autou <846> {IT} logon <3056> {AN ACCOUNT} en <1722> {IN} hmera <2250> {DAY} krisewv <2920> {OF JUDGMENT.} |
WH | legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} rhma <4487> {N-NSN} argon <692> {A-NSN} o <3739> {R-ASN} lalhsousin <2980> (5692) {V-FAI-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} apodwsousin <591> (5692) {V-FAI-3P} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSN} logon <3056> {N-ASM} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} krisewv <2920> {N-GSF} |
TR | legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} pan <3956> {A-NSN} rhma <4487> {N-NSN} argon <692> {A-NSN} o <3739> {R-ASN} ean <1437> {COND} lalhswsin <2980> (5661) {V-AAS-3P} oi <3588> {T-NPM} anyrwpoi <444> {N-NPM} apodwsousin <591> (5692) {V-FAI-3P} peri <4012> {PREP} autou <846> {P-GSN} logon <3056> {N-ASM} en <1722> {PREP} hmera <2250> {N-DSF} krisewv <2920> {N-GSF} |