BIS | Tetapi Aku mengusir roh jahat dengan kuasa Roh Allah. Dan itu berarti bahwa Allah sudah mulai memerintah di tengah-tengah kalian. |
TB | Tetapi jika Aku mengusir setan dengan kuasa Roh Allah, maka sesungguhnya Kerajaan Allah sudah datang kepadamu. |
FAYH | Tetapi, jika Aku mengusir roh jahat dengan mempergunakan kuasa Roh Allah, maka Kerajaan Allah sudah ada di antara kalian.
|
DRFT_WBTC | Tetapi jika Aku mengusir roh-roh jahat dengan kuasa Roh Allah, itu menunjukkan, bahwa Kerajaan Allah sudah datang kepadamu. |
TL | Tetapi jikalau Aku membuangkan setan dengan kuasa Roh Allah, niscaya kerajaan Allah datang kepadamu. |
KSI | Tetapi jika Aku mengusir setan-setan dengan kuasa Ruh Allah, itu berarti bahwa Kerajaan Allah sudah datang di tengah-tengah kamu.
|
DRFT_SB | Tetapi jikalau aku membuangkan jin oleh kuasa Roh Allah, niscaya kerajaan Allah sudah datang kepada kamu. |
BABA | Ttapi jikalau dngan Roh Allah sahya ini buangkan jin, tntu-lah kraja'an Allah sudah datang atas kamu. |
KL1863 | Tetapi kaloe Akoe memboewang setan dengan Roh Allah, pesti karadjaan Allah soedah dateng sama kamoe. |
KL1870 | Tetapi djikalau dengan Roh Allah akoe memboewangkan sjaitan, maka njatalah karadjaan Allah telah datang kapadamoe. |
DRFT_LDK | Tetapi djikalaw 'aku 'ini dengan tulong Rohh 'Allah membowang djin 2, maka sudah kalakh karadja`an 'Allah 'itu damping kapada kamu. |
ENDE | Tetapi djikalau Aku mengusir setan dengan Roh Allah, nistjaja Keradjaan Allah sudah sampai padamu. |
TB_ITL_DRF | /Tetapi <1161> jika <1487> Aku <1473> mengusir <1544> setan <1140> dengan <1722> kuasa Roh <4151> Allah <2316>, maka <686> sesungguhnya Kerajaan <932> Allah <2316> sudah datang <5348> kepadamu <1909> <5209>.* |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> jikalau <1487> Aku <1473> membuangkan <1544> setan <1140> dengan <1722> kuasa Roh <4151> Allah <2316>, niscaya <5348> kerajaan <932> Allah <2316> datang kepadamu <5209>. |
AV# | But <1161> if <1487> I <1473> cast out <1544> (5719) devils <1140> by <1722> the Spirit <4151> of God <2316>, then <686> the kingdom <932> of God <2316> is come <5348> (5656) unto <1909> you <5209>. |
BBE | But if I by the Spirit of God send out evil spirits, then is the kingdom of God come on you. |
MESSAGE | "But if it's by God's power that I am sending the evil spirits packing, then God's kingdom is here for sure. |
NKJV | "But if I cast out demons by the Spirit of God, surely the kingdom of God has come upon you. |
PHILIPS | But if I am expelling devils by the Spirit of God, then the kingdom of God has already swept over you! |
RWEBSTR | But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God is come to you. |
GWV | But if I force demons out with the help of God's Spirit, then the kingdom of God has come to you. |
NET | But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God* has already overtaken* you. |
NET | 12:28 But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God566 sn The kingdom of God is a major theme of Jesus. It is a realm in which Jesus rules and to which those who trust him belong. has already overtaken567 tn The phrase ἔφθασεν ἐφ᾿ ὑμᾶς (efqasen ef’ Juma") is quite important. Does it mean merely “approach” (which would be reflected in a translation like “has come near to you”) or actually “come upon” (as in the translation given above, “has already overtaken you,” which has the added connotation of suddenness)? Is the arrival of the kingdom merely anticipated or already in process? Two factors favor arrival over anticipation here. First, the prepositional phrase ἐφ᾿ ὑμᾶς (ef’ Jumas, “upon you”) in the Greek text suggests arrival (Dan 4:24, 28 Theodotion). Second, the following illustration in v. 29 looks at the healing as portraying Satan being overrun. So the presence of God’s authority has arrived. See also L&N 13.123 for the translation of φθάνω (fqanw) as “to happen to already, to come upon, to come upon already.” you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> de <1161> {BUT IF} egw <1473> {I} en <1722> {BY [THE]} pneumati <4151> {SPIRIT} yeou <2316> {OF GOD} ekballw <1544> (5719) {CAST OUT} ta <3588> {THE} daimonia <1140> {DEMONS,} ara <686> {THEN} efyasen <5348> (5656) {HAS COME} ef <1909> {UPON} umav <5209> {YOU} h <3588> {THE} basileia <932> tou <3588> {KINGDOM} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} yeou <2316> {N-GSM} egw <1473> {P-1NS} ekballw <1544> (5719) {V-PAI-1S} ta <3588> {T-APN} daimonia <1140> {N-APN} ara <686> {PRT} efyasen <5348> (5656) {V-AAI-3S} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} egw <1473> {P-1NS} en <1722> {PREP} pneumati <4151> {N-DSN} yeou <2316> {N-GSM} ekballw <1544> (5719) {V-PAI-1S} ta <3588> {T-APN} daimonia <1140> {N-APN} ara <686> {PRT} efyasen <5348> (5656) {V-AAI-3S} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} h <3588> {T-NSF} basileia <932> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |