DRFT_WBTC | Kemudian ada yang membawa seorang yang buta dan bisu karena dirasuk roh jahat kepada Yesus. Ia menyembuhkannya sehingga dapat melihat dan berbicara lagi. |
TB | Kemudian dibawalah kepada Yesus seorang yang kerasukan setan. Orang itu buta dan bisu, lalu Yesus menyembuhkannya, sehingga si bisu itu berkata-kata dan melihat. |
BIS | Kemudian dibawa kepada Yesus seorang yang buta dan bisu karena dikuasai oleh roh jahat. Yesus menyembuhkan orang itu sehingga ia dapat berbicara dan melihat. |
FAYH | Kemudian seseorang yang dirasuk oleh roh jahat -- dia buta dan bisu -- dibawa kepada Yesus. Yesus menyembuhkan dia, sehingga ia dapat berbicara dan melihat.
|
TL | Tatkala itu dibawa oranglah kepada Yesus seorang yang dirasuk setan, yang buta dan kelu; maka disembuhkan-Nya dia, sehingga orang yang kelu itu bertutur serta nampak. |
KSI | Kemudian dibawalah kepada Isa seorang yang bisu dan buta karena dirasuk setan, lalu disembuhkan-Nya, sehingga orang bisu itu dapat berbicara serta melihat.
|
DRFT_SB | Adapun pada waktu itu dibawa oranglah kepada 'Isa seorang yang dirasuk jin, yaitu buta dan bisu; maka disembuhkannya akan dia, sehingga orang yang bisu itu bertutur serta melihat. |
BABA | Itu waktu orang bawa sama Isa satu orang yang terkna jin, buta dan bisu: dan Isa smbohkan dia, sampaikan orang bisu itu berchakap dan mlihat. |
KL1863 | {Mat 9:32; Luk 11:14} Koetika itoe dibawa sama Toehan satoe orang, jang kamasokan setan sampe orang itoe boeta dan bisoe; maka Toehan menjemboehken dia, sampe itoe orang boeta dan bisoe baik berkata, baik melihat. |
KL1870 | Hata maka dibawa oranglah kapada Isa akan sa'orang jang dirasoek sjaitan, sahingga orang itoe boeta lagi keloe, maka disemboehkannja, sahingga orang jang boeta dan keloe itoepon dapat berkata-kata dan melihat. |
DRFT_LDK | Tatkala 'itu terhadapkanlah kapadanja sa`awrang madjnun jang buta dan keluw, maka desombohkannjalah dija 'itu, hhataj maka 'awrang buta dan keluw 'itu 'adalah berkata 2 dan melihat 2. |
ENDE | Kemudian orang membawa kepadaNja seorang kerasukan setan jang buta dan kelu. Jesus menjembuhkannja sehingga dapat bertutur dan melihat. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <5119> dibawalah <4374> kepada Yesus <846> seorang yang kerasukan setan <1139>. Orang itu buta <5185> dan <2532> bisu <2974>, lalu <2532> Yesus menyembuhkannya <2323> <846>, sehingga <5620> si bisu <2974> itu berkata-kata <2980> dan <2532> melihat <991>. |
TL_ITL_DRF | Tatkala <5119> itu dibawa oranglah <4374> kepada Yesus <846> seorang yang dirasuk <1139> setan, yang buta <5185> dan <2532> kelu <2974>; maka <2532> disembuhkan-Nya <2323> dia <846>, sehingga <5620> orang yang kelu <2974> itu bertutur <2980> serta <2532> nampak <991>. |
AV# | Then <5119> was brought <4374> (5681) unto him <846> one possessed with a devil <1139> (5740), blind <5185>, and <2532> dumb <2974>: and <2532> he healed <2323> (5656) him <846>, insomuch that <5620> the blind <5185> and <2532> dumb <2974> both <2532> spake <2980> (5721) and <2532> saw <991> (5721). |
BBE | Then they took to him one with an evil spirit, who was blind and had no power of talking: and he made him well so that he had the power of talking and seeing. |
MESSAGE | Next a poor demon-afflicted wretch, both blind and deaf, was set down before him. Jesus healed him, gave him his sight and hearing. |
NKJV | Then one was brought to Him who was demonpossessed, blind and mute; and He healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw. |
PHILIPS | Then a devilpossessed man who could neither see nor speak was brought to Jesus. He healed him, so that the dumb man could both speak and see. |
RWEBSTR | Then was brought to him one possessed with a demon, blind, and dumb: and he healed him, so that the blind and dumb both spoke and saw. |
GWV | Then some people brought Jesus a man possessed by a demon. The demon made the man blind and unable to talk. Jesus cured him so that he could talk and see. |
NET | Then they brought to him a demon-possessed man who was blind and mute. Jesus* healed him so that he could speak and see.* |
NET | 12:22 Then they brought to him a demon-possessed man who was blind and mute. Jesus555 tn Grk “And he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. healed him so that he could speak and see.556 tn Grk “demoniac, and he healed him, so that the mute man spoke and saw.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tote <5119> {THEN} proshnecyh <4374> (5681) {WAS BROUGHT} autw <846> {TO HIM} daimonizomenov <1139> (5740) {ONE POSSESSED BY A DEMON,} tuflov <5185> {BLIND} kai <2532> {AND} kwfov <2974> {DUMB,} kai <2532> {AND} eyerapeusen <2323> (5656) {HE HEALED} auton <846> {HIM,} wste <5620> {SO THAT} ton <3588> {THE} tuflon <5185> {BLIND} kai <2532> {AND} kwfon <2974> {DUMB} kai <2532> {BOTH} lalein <2980> (5721) {SPAKE} kai <2532> {AND} blepein <991> (5721) {SAW.} |
WH | tote <5119> {ADV} proshnegkan <4374> (5656) {V-AAI-3P} autw <846> {P-DSM} daimonizomenon <1139> (5740) {V-PNP-ASM} tuflon <5185> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} kwfon <2974> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} eyerapeusen <2323> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} wste <5620> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} kwfon <2974> {A-ASM} lalein <2980> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} blepein <991> (5721) {V-PAN} |
TR | tote <5119> {ADV} proshnecyh <4374> (5681) {V-API-3S} autw <846> {P-DSM} daimonizomenov <1139> (5740) {V-PNP-NSM} tuflov <5185> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} kwfov <2974> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} eyerapeusen <2323> (5656) {V-AAI-3S} auton <846> {P-ASM} wste <5620> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} tuflon <5185> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} kwfon <2974> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} lalein <2980> (5721) {V-PAN} kai <2532> {CONJ} blepein <991> (5721) {V-PAN} |