SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 12:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMelihat itu, berkatalah orang-orang Farisi kepada-Nya: "Lihatlah, murid-murid-Mu berbuat sesuatu yang tidak diperbolehkan pada hari Sabat."
BISKetika orang-orang Farisi melihat itu, mereka berkata kepada Yesus, "Lihat! Pengikut-pengikut-Mu melanggar hukum agama kita dengan melakukan yang dilarang pada hari Sabat."
FAYHTetapi beberapa orang Farisi melihat mereka berbuat demikian dan mengadukannya kepada Yesus, "Murid-murid-Mu melanggar Taurat. Mereka menuai pada hari Sabat."
DRFT_WBTCOrang Farisi melihat hal itu. Mereka berkata kepada-Nya, "Lihatlah yang dilakukan murid-murid-Mu pada hari Sabat bertentangan dengan hukum Musa."
TLApabila dilihat oleh orang Parisi akan hal itu, berkatalah mereka itu kepada-Nya, "Tengoklah, murid-murid-Mu berbuat barang yang tiada halal diperbuat orang pada hari Sabbat."
KSIHal itu terlihat oleh orang-orang dari mazhab Farisi. Lalu kata mereka kepada-Nya, "Lihat, para pengikut-Mu berbuat sesuatu yang haram dilakukan pada hari Sabat."
DRFT_SBMaka akan hal itu dilihat oleh seorang Parisi, lalu katanya kepada 'Isa, "Tengoklah, murid-muridmu berbuat yang tiada halal diperbuat orang pada hari perhentian."
BABATtapi bila orang Farisi nampak, dia-orang kata sama Isa, "Tengok, tuan punya murid-murid ada buat perkara yang t'ada halal orang buat tempo hari perhentian."
KL1863Maka kapan orang parisi melihat itoe, lantas dia-orang berkata sama Toehan: Lihat, moerid Toewan boewat {Kel 20:10} jang tidak bolih kaloe Sabat.
KL1870Demi dilihat orang Parisi akan hal itoe, katanja kapadanja: Tengoklah, moerid-moerid toewan berboewat barang jang tabolih diboewat pada hari sabat.
DRFT_LDKMaka demi 'awrang Farisij lihat 'itu, katalah marika 'itu padanja: lihatlah murid 2 mu 'ada berbowat barang jang tijada hhalal berbowat pada harij sabtu.
ENDEMelihat itu orang-orang parisi berkata kepada Jesus: Tengoklah, murid-muridMu berbuat jang tak halal pada hari Sabat.
TB_ITL_DRFMelihat <1492> itu, berkatalah <3004> orang-orang Farisi <5330> kepada-Nya <846>: "Lihatlah <2400>, murid-murid-Mu <3101> <4675> berbuat <4160> sesuatu yang <3739> tidak <3756> diperbolehkan <1832> pada <1722> hari Sabat <4521>."
TL_ITL_DRFApabila <1161> dilihat <1492> oleh orang Parisi <5330> akan hal itu, berkatalah <3004> mereka itu kepada-Nya <846>, "Tengoklah <2400>, murid-murid-Mu <3101> berbuat <4160> barang <3739> yang tiada <3756> halal <1832> diperbuat <4160> orang pada <1722> hari Sabbat <4521>."
AV#But <1161> when the Pharisees <5330> saw <1492> (5631) [it], they said <2036> (5627) unto him <846>, Behold <2400> (5628), thy <4675> disciples <3101> do <4160> (5719) that which <3739> is <1832> (0) not <3756> lawful <1832> (5748) to do <4160> (5721) upon <1722> the sabbath day <4521>.
BBEBut the Pharisees, when they saw it, said to him, See, your disciples do that which it is not right to do on the Sabbath.
MESSAGESome Pharisees reported them to Jesus: "Your disciples are breaking the Sabbath rules!"
NKJVAnd when the Pharisees saw [it], they said to Him, "Look, Your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath!"
PHILIPSBut the Pharisees saw them do it. "There, you see," they remarked to Jesus, "your disciples are doing what the Law forbids them to do on the Sabbath."
RWEBSTRBut when the Pharisees saw [it], they said to him, Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do on the sabbath.
GWVWhen the Pharisees saw this, they said to him, "Look! Your disciples are doing something that is not right to do on the day of worship."
NETBut when the Pharisees* saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”
NET12:2 But when the Pharisees529 saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.”
BHSSTR
LXXM
IGNToi <3588> de <1161> {BUT THE} farisaioi <5330> {PHARISEES} idontev <1492> (5631) {HAVING SEEN} eipon <2036> (5627) {SAID} autw <846> {TO HIM,} idou <2400> (5628) oi <3588> {BEHOLD,} mayhtai <3101> sou <4675> {THY DISCIPLES} poiousin <4160> (5719) {ARE DOING} o <3739> ouk <3756> {WHAT} exestin <1832> (5904) {IT IS NOT LAWFUL} poiein <4160> (5721) {TO DO} en <1722> {ON} sabbatw <4521> {SABBATH.}
WHoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} farisaioi <5330> {N-NPM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} eipan <3004> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} poiousin <4160> (5719) {V-PAI-3P} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} poiein <4160> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN}
TRoi <3588> {T-NPM} de <1161> {CONJ} farisaioi <5330> {N-NPM} idontev <1492> (5631) {V-2AAP-NPM} eipon <2036> (5627) {V-2AAI-3P} autw <846> {P-DSM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} mayhtai <3101> {N-NPM} sou <4675> {P-2GS} poiousin <4160> (5719) {V-PAI-3P} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} exestin <1832> (5904) {V-PQI-3S} poiein <4160> (5721) {V-PAN} en <1722> {PREP} sabbatw <4521> {N-DSN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA