copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 11:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISJadi mengapa kalian pergi ke padang gurun? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, malah lebih dari seorang nabi.
TBJadi untuk apakah kamu pergi? Melihat nabi? Benar, dan Aku berkata kepadamu, bahkan lebih dari pada nabi.
FAYHAtaukah seorang nabi Allah? Yohanes lebih daripada sekadar seorang nabi.
DRFT_WBTCJadi, apakah yang mau kamu lihat? Seorang nabi? Ya, Kukatakan kepadamu bahwa Yohanes melebihi seorang nabi.
TLAtau apakah sebabnya kamu pergi itu? Hendak melihat seorang nabikah? Bahkan, Aku berkata kepadamu: Bahwa ada seorang yang terlebih lagi daripada seorang nabi.
KSIJadi, untuk apa kamu pergi ke sana? Untuk melihat seorang nabikah? Benar, dan Aku berkata kepadamu, ia bahkan lebih daripada sekedar seorang nabi.
DRFT_SBAtau mengapa kamu pergi itu? hendak melihat seorang nabikah? Maka aku berkata padamu, sungguhlah demikian, tetapi terlebih pula dari pada seorang nabi.
BABATtapi sbab apa-kah kamu sudah pergi kluar? mau tengok satu nabi-kah? Ya, sahya kata sama kamu, dan lbeh lagi deri-pada nabi.
KL1863Dan kamoe kaloewar pergi melihat apa? Satoe nabi? Ija, Akoe berkata sama kamoe, lebih besar lagi dari nabi.
KL1870Entah apa jang kamoe pergi melihat? Sa'orang nabikah? Bahwa-sanja akoe berkata kapadamoe, lagi amat lebih dari nabi adanja.
DRFT_LDK'Antah 'apatah kamu sudah kaluwar melihat? sa`awrang Nabikah? belaj 'aku bersabda pada kamu, sahadja sa`awrang jang terlaku deri pada Nabij.
ENDEDjadi apakah jang kamu pergi lihat? Seorang nabikah? Sungguh, Aku bersabda kepadamu, bahkan lebih dari seorang nabi.
TB_ITL_DRF/Jadi <235> untuk apakah <5101> kamu pergi <1831>? Melihat <1492> nabi <4396>? Benar <3483>, dan Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahkan lebih dari pada <4053> nabi <4396>.*
TL_ITL_DRFAtau <235> apakah <5101> sebabnya kamu pergi <1831> itu? Hendak melihat <1492> seorang nabikah <4396>? Bahkan <3483>, Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Bahwa ada seorang yang terlebih <4053> lagi daripada seorang nabi <4396>.
AV#But <235> what <5101> went ye out <1831> (5627) for to see <1492> (5629)? A prophet <4396>? yea <3483>, I say <3004> (5719) unto you <5213>, and <2532> more <4055> than a prophet <4396>.
BBEBut why did you go out? to see a prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
MESSAGEWhat then? A prophet? That's right, a prophet! Probably the best prophet you'll ever hear.
NKJV"But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and more than a prophet.
PHILIPSBut what did you really go to seea prophet? Yes, I tell you, a prophet and far more than a prophet!
RWEBSTRBut what went ye out to see? A prophet? yea, I say to you, and more than a prophet.
GWV"Really, what did you go to see? A prophet? Let me tell you that he is far more than a prophet.
NETWhat did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more* than a prophet.
NET11:9 What did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and more489 than a prophet.
BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} ti <5101> {WHAT} exhlyete <1831> (5627) {WENT YE OUT} idein <1492> (5629) {TO SEE?} profhthn <4396> {A PROPHET?} nai <3483> {YEA,} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} kai <2532> {AND [ONE]} perissoteron <4055> {MORE EXCELLENT} profhtou <4396> {THAN A PROPHET.}
WHalla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exhlyate <1831> (5656) {V-AAI-2P} profhthn <4396> {N-ASM} idein <1492> (5629) {V-2AAN} nai <3483> {PRT} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} perissoteron <4053> {A-NSN-C} profhtou <4396> {N-GSM}
TRalla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exhlyete <1831> (5627) {V-2AAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} profhthn <4396> {N-ASM} nai <3483> {PRT} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} perissoteron <4053> {A-NSN-C} profhtou <4396> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%