copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 11:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Atau <235> untuk apakah <5101> kamu pergi <1831>? Melihat <1492> orang <444> yang berpakaian <294> halus <3120>? Orang yang berpakaian <5409> halus <3120> itu tempatnya di <1722> istana <3624> raja <935>.*
TBAtau untuk apakah kamu pergi? Melihat orang yang berpakaian halus? Orang yang berpakaian halus itu tempatnya di istana raja.
BISKalian pergi untuk melihat apa? Seorang yang berpakaian baguskah? Orang-orang yang berpakaian begitu tinggal di istana!
FAYHAtau orang yang berpakaian seperti seorang pangeran dalam sebuah istana?
DRFT_WBTCSesungguhnya, apakah yang mau kamu lihat? Seorang yang berpakaian sangat indah? Dengarlah. Orang yang memakai pakaian yang indah ada di istana raja.
TLAtau apakah yang kamu pergi lihat? Seorang yang memakai pakaian yang haluskah? Sesungguhnya, orang yang memakai pakaian yang halus itu, ada di dalam istana raja-raja.
KSILalu untuk melihat apa maksud kepergianmu itu? Untuk melihat orang yang berpakaian indahkah? Orang yang berpakaian demikian itu di istana-istana raja tempatnya.
DRFT_SBAtau kamu pergi itu hendak melihat apa? seorang yang memakai pakaian haluskah? Maka orang yang memakai pakaian halus, yaitu didalam istana raja-raja.
BABATtapi apa-kah kamu sudah pergi mau tengok? orang yang pakai halus-halus-kah? Orang yang pakai halus-halus itu ada dalam raja-raja punya istana.
KL1863Dan kamoe kaloewar pergi melihat apa? Satoe orang jang pake pakejan aloes? Lihat, orang jang berpake-pake aloes, ada dalem {Astana = Dalem} astana radja-radja.
KL1870Entah apa jang kamoe pergi melihat? Sa'orang manoesiakah, jang berpakaikan kain haloes-haloes? Bahwa-sanja orang jang memakai kain haloes-haloes itoe memang dalam astana radja.
DRFT_LDK'Antah 'apatah kamu sudah kaluwar melihat? sa`awrang jang pakej kajin halus 'itu 'ada didalam 'istana Radja 2.
ENDEAtau apakah jang kamu pergi lihat? Seorang jang berpakaian haluskah? Ingatlah, orang-orang jang berpakaian halus berdiam didalam istana radja-radja.
TL_ITL_DRFAtau <235> apakah <5101> yang kamu pergi <1831> lihat <1492>? Seorang <444> yang memakai pakaian <1722> <3120> yang haluskah <294>? Sesungguhnya <2400>, orang yang memakai <3120> pakaian yang halus itu, ada di <1722> dalam istana <3624> raja-raja <935>.
AV#But <235> what <5101> went ye out <1831> (5627) for to see <1492> (5629)? A man <444> clothed <294> (5772) in <1722> soft <3120> raiment <2440>? behold <2400> (5628), they that wear <5409> (5723) soft <3120> [clothing] are <1526> (5748) in <1722> kings <935>' houses <3624>.
BBE
MESSAGEHardly. What then? A sheik in silk pajamas? Not in the wilderness, not by a long shot.
NKJV"But what did you go out to see? A man clothed in soft garments? Indeed, those who wear soft [clothing] are in kings' houses.
PHILIPSThen [what] was it you went out to see?a man dressed in fine clothes? But the men who wear fine clothes live in the courts of kings!
RWEBSTRBut what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft [clothing] are in kings' houses.
GWVReally, what did you go to see? A man dressed in fine clothes? Those who wear fine clothes are in royal palaces.
NETWhat* did you go out to see? A man dressed in fancy clothes?* Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings!*
NET11:8 What486 did you go out to see? A man dressed in fancy clothes?487 Look, those who wear fancy clothes are in the homes of kings!488
BHSSTR
LXXM
IGNTalla <235> {BUT} ti <5101> {WHAT} exhlyete <1831> (5627) {WENT YE OUT} idein <1492> (5629) {TO SEE?} anyrwpon <444> {A MAN} en <1722> {IN} malakoiv <3120> {SOFT} imatioiv <2440> {GARMENTS} hmfiesmenon <294> (5772) {ARRAYED?} idou <2400> (5628) {BEHOLD,} oi <3588> {THOSE WHO} ta <3588> {THE} malaka <3120> {SOFT [GARMENTS]} forountev <5409> (5723) {WEAR} en <1722> {IN} toiv <3588> {THE} oikoiv <3624> twn <3588> {HOUSES} basilewn <935> {OF KINGS} eisin <1526> (5748) {ARE.}
WHalla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exhlyate <1831> (5656) {V-AAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} en <1722> {PREP} malakoiv <3120> {A-DPN} hmfiesmenon <294> (5772) {V-RPP-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} malaka <3120> {A-APN} forountev <5409> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} oikoiv <3624> {N-DPM} twn <3588> {T-GPM} basilewn <935> {N-GPM}
TRalla <235> {CONJ} ti <5101> {I-ASN} exhlyete <1831> (5627) {V-2AAI-2P} idein <1492> (5629) {V-2AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} en <1722> {PREP} malakoiv <3120> {A-DPN} imatioiv <2440> {N-DPN} hmfiesmenon <294> (5772) {V-RPP-ASM} idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} oi <3588> {T-NPM} ta <3588> {T-APN} malaka <3120> {A-APN} forountev <5409> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} toiv <3588> {T-DPM} oikoiv <3624> {N-DPM} twn <3588> {T-GPM} basilewn <935> {N-GPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran