SABDAweb ©
Bible
Verse
18 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 11:21
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Celakalah engkau Khorazim! Celakalah engkau Betsaida! Karena jika di Tirus dan di Sidon terjadi mujizat-mujizat yang telah terjadi di tengah-tengah kamu, sudah lama mereka bertobat dan berkabung.
BIS"Celaka kamu, Korazim! Dan celaka juga kamu, Betsaida! Seandainya keajaiban-keajaiban yang dibuat di tengah-tengahmu sudah dilakukan di Tirus dan Sidon, pasti orang-orang di sana sudah lama bertobat dari dosa-dosa mereka dan memakai pakaian berkabung serta menaruh abu ke atas kepala.
FAYH"Celakalah engkau, hai Khorazim dan celakalah engkau, hai Betsaida! Karena seandainya mujizat yang Kulakukan di dalammu itu dilakukan di kota Tirus dan Sidon yang jahat, maka penduduknya pasti sudah lama bertobat dengan segala kerendahan hati.
DRFT_WBTCIa berkata, "Celakalah engkau, Khorazin. Celakalah engkau, Betsaida. Sebab jika mukjizat-mukjizat yang terjadi di antara kamu terjadi di Tirus dan Sidon, mereka sudah lama bertobat. Mereka akan memakai kain kabung dan menaruh abu di kepalanya sebagai tanda pertobatan."
TL"Celakalah engkau, hai Khorazin! Celakalah engkau, hai Baitsaida! Karena jikalau di dalam Tsur dan Sidon sudah jadi segala mujizat seperti yang sudah berlaku di dalam kamu, tak dapat tiada sudah lama ia bertobat serta berkainkan karung dan berabu.
KSI"Celakalah engkau, hai Khorazim! Celakalah engkau, hai Bait Saida! Karena seandainya mukjizat yang terjadi di antaramu terjadi juga di Tirus dan Sidon, maka sudah sejak lama penduduk kota itu bertobat serta berkabung dengan memakai kain karung dan duduk dalam debu.
DRFT_SB"Susahlah engkau hai Khorazin! susahlah engkau, hai Bait Saida! karena jikalau dalam Sur dan Sidon sudah jadi mu'jizat seperti yang sudah jadi dalam kamu, niscaya lamalah sudah ia bertobat, dengan memakai kain kadut dan bersiram habu.
BABA"Susah-lah angkau, hei Kurazin, susah-lah angkau, hei Bait-Saida, kerna jikalau dalam Tur dan Sidon sudah jadi m'ujizat sperti yang sudah jadi dalam kamu, lama-lah itu dua negri sudah pun bertobat dngan pakaian karong dan habu.
KL1863Tjilaka angkau, hei Korasin! tjilaka angkau, hei Bethsaida! karna kaloe doeloe didalem negari Tiroes dan Sidon djadi itoe kasaktian, jang soedah djadi dalem kamoe, pesti soedah lama dia-orang bertobat dengan pake {2Sa 13:19; 2Ra 6:30; 19:1} kain karong dan haboe.
KL1870Wai atasmoe, hai Chorazin! Wai atasmoe, hai Baitsaida! karena djikalau kiranja dalam negari Soer dan Tsidon di-adakan segala moedjizat, saperti jang di-adakan didalammoe, nistjaja lamalah soedah mareka-itoe bertobat dengan memakai kain karoeng dan haboe.
DRFT_LDKWa`j bagimu hej Korazin, Wa`j bagimu hej Bejt TSajda: karana djikalaw didalam TSur dan TSidawn sudahlah de`adakan segala khowat 'itu jang telah de`adakan didalammu, dihulu kala garang marika 'itu sudahlah membawa tawbat dengan pakej kambelij dan habuw.
ENDEMaka bersabdalah Ia: Bertjelakalah engkau, wahai Korazin; bertjelakalah engkau, wahai Betsaida: karena djikalau sekiranja di Tirus dan Sidon sudah berlaku mukdjizat-mukdjizat jang telah diadakan dalam kamu, tentu mereka sudah lama bertobat dengan memakai karung dan berabu.
TB_ITL_DRF/"Celakalah <3759> engkau <4671> Khorazim <5523>! Celakalah <3759> engkau <4671> Betsaida <966>! Karena <3754> jika <1487> di <1722> Tirus <5184> dan <2532> di Sidon <4605> terjadi <1096> mujizat-mujizat <1411> yang telah terjadi <1096> di tengah-tengah <1722> kamu <5213>, sudah lama <3819> mereka bertobat <3340> dan <2532> berkabung <1722> <4526>.*
TL_ITL_DRF"Celakalah <3759> engkau <4671>, hai Khorazin <5523>! Celakalah <3759> engkau <4671>, hai Baitsaida <966>! Karena <3754> jikalau <1487> di <1722> dalam Tsur <5184> dan <2532> Sidon <4605> sudah jadi <1096> segala mujizat <1411> seperti <3819> yang sudah berlaku <3819> berlaku <1096> di dalam <1722> <1722> kamu <5213>, tak dapat tiada sudah lama ia bertobat <3340> serta <2532> berkainkan <4526> karung <3819> dan berabu <4700>.
AV#Woe <3759> unto thee <4671>, Chorazin <5523>! woe <3759> unto thee <4671>, Bethsaida <966>! for <3754> if <1487> the mighty works <1411>, which <3588> were done <1096> (5637) in <1722> you <5213>, had been done <1096> (5633) in <1722> Tyre <5184> and <2532> Sidon <4605>, they would have repented <3340> (5656) long ago <302> <3819> in <1722> sackcloth <4526> and <2532> ashes <4700>.
BBEUnhappy are you, Chorazin! Unhappy are you, Beth-saida! For if the works of power which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have been turned from their sins in days gone by, clothing themselves in haircloth and putting dust on their heads.
MESSAGE"Doom to you, Chorazin! Doom, Bethsaida! If Tyre and Sidon had seen half of the powerful miracles you have seen, they would have been on their knees in a minute.
NKJV"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
PHILIPSAlas for you, Bethsaida! For if Tyre and Sidon had seen the demonstrations of God's power which you have seen they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
RWEBSTRWoe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the mighty works, which had been done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
GWV"How horrible it will be for you, Chorazin! How horrible it will be for you, Bethsaida! If the miracles worked in you had been worked in Tyre and Sidon, they would have changed the way they thought and acted long ago in sackcloth and ashes.
NET“Woe to you, Chorazin!* Woe to you, Bethsaida! If* the miracles* done in you had been done in Tyre* and Sidon,* they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
NET11:21 “Woe to you, Chorazin!509 Woe to you, Bethsaida! If510 the miracles511 done in you had been done in Tyre512 and Sidon,513 they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
BHSSTR
LXXM
IGNTouai <3759> {WOE} soi <4671> {TO THEE,} corazin <5523> {CHORAZIN!} ouai <3759> {WOE} soi <4671> {TO THEE,} bhysaidan <966> {BETHSAIDA!} oti <3754> {FOR} ei <1487> {IF} en <1722> {IN} turw <5184> {TYRE} kai <2532> {AND} sidwni <4605> {SIDON} egenonto <1096> (5633) {HAD TAKEN PLACE} ai <3588> {THE} dunameiv <1411> {WORKS OF POWER} ai <3588> {WHICH} genomenai <1096> (5637) {HAVE TAKEN PLACE} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU,} palai <3819> an <302> {LONG AGO} en <1722> {IN} sakkw <4526> {SACKCLOTH} kai <2532> {AND} spodw <4700> {ASHES} metenohsan <3340> (5656) {THEY HAD REPENTED.}
WHouai <3759> {INJ} soi <4671> {P-2DS} corazin <5523> {N-PRI} ouai <3759> {INJ} soi <4671> {P-2DS} bhysaida <966> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} en <1722> {PREP} turw <5184> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} sidwni <4605> {N-DSF} egenonto <1096> (5633) {V-2ADI-3P} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF} ai <3588> {T-NPF} genomenai <1096> (5637) {V-2ADP-NPF} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} palai <3819> {ADV} an <302> {PRT} en <1722> {PREP} sakkw <4526> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} spodw <4700> {N-DSM} metenohsan <3340> (5656) {V-AAI-3P}
TRouai <3759> {INJ} soi <4671> {P-2DS} corazin <5523> {N-PRI} ouai <3759> {INJ} soi <4671> {P-2DS} bhysaidan <966> {N-PRI} oti <3754> {CONJ} ei <1487> {COND} en <1722> {PREP} turw <5184> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} sidwni <4605> {N-DSF} egenonto <1096> (5633) {V-2ADI-3P} ai <3588> {T-NPF} dunameiv <1411> {N-NPF} ai <3588> {T-NPF} genomenai <1096> (5637) {V-2ADP-NPF} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} palai <3819> {ADV} an <302> {PRT} en <1722> {PREP} sakkw <4526> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} spodw <4700> {N-DSM} metenohsan <3340> (5656) {V-AAI-3P}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA