copyright
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 11:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDengan apakah akan Kuumpamakan angkatan ini? Mereka itu seumpama anak-anak yang duduk di pasar dan berseru kepada teman-temannya:
BISDengan apa harus Aku bandingkan orang-orang zaman ini? Mereka seperti anak-anak yang duduk di pasar. Sekelompok berseru kepada yang lain,
FAYH"Apa yang harus Kukatakan mengenai bangsa ini? Kalian seperti anak-anak kecil yang sedang bermain, yang berkata kepada teman-temannya,
DRFT_WBTC"Dengan apakah Kuumpamakan orang yang hidup di masa ini? Mereka seperti anak-anak yang duduk di pasar. Sekelompok anak berseru kepada kelompok yang lain,
TLDengan apakah hendak Aku umpamakan orang zaman ini? Adalah mereka itu sama seperti budak-budak yang duduk di pasar-pasar, serta berseru kepada segala kawannya,
KSIDengan apakah generasi ini akan Kusamakan? Mereka ini seperti anak-anak yang duduk-duduk di pasar dan berseru kepada kawan-kawan mereka,
DRFT_SBMaka dengan apakah kelak aku menyamakan orang zaman ini? Adapun mereka itu seperti budak-budak yang duduk dipasar, serta berseru kepada kawan-kawannya,
BABATtapi sama apa-kah sahya boleh samakan ini jman punya orang? Dia ada sama sperti budak-budak yang dudok di pasar, dan bertriak-triak sama kawan-nya,
KL1863{Luk 7:31} Tetapi Akoe maoe oepamaken ini bangsa sama apa? Adanja seperti itoe anak-anak, jang doedoek dipasar dan berseroe satoe sama lain,
KL1870Entah dengan apa hendak koe-oepamakan orang zaman ini? Adalah mareka-itoe salakoe boedak-boedak, jang doedoek dipasar dan jang berseroe-seroe kapada kawannja.
DRFT_LDK'Antah dengan sijapa garang 'aku 'akan meng`upamakan bangsa 'ini? sa`upama 'adanja dengan budakh 2 kitjil, jang dudokh pada pakan 2, dan jang meruwah kapada taman 2 nja.
ENDETetapi dengan siapa hendak Kuumpamakan bangsa zaman ini? Mereka itu bagaikan budak-budak jang duduk dipasar dan berseru kepada kawan-kawannja:
TB_ITL_DRF/Dengan <1161> apakah <5101> akan Kuumpamakan <3666> angkatan <1074> ini <3778>? Mereka itu seumpama <3664> anak-anak <3813> yang duduk <2521> di <1722> pasar <58> dan berseru <4377> kepada teman-temannya <2087>:*
TL_ITL_DRFDengan apakah <5101> hendak Aku umpamakan <3666> orang zaman <1074> ini <3778>? Adalah <3664> mereka itu sama seperti budak-budak <3664> <3813> <58> yang duduk <2521> di <1722> pasar-pasar <58> <3739>, serta berseru <4377> kepada segala <3588> kawannya <2087>,
AV#But <1161> whereunto <5101> shall I liken <3666> (5692) this <5026> generation <1074>? It is <2076> (5748) like <3664> unto children <3808> sitting <2521> (5740) in <1722> the markets <58>, and <2532> calling <4377> (5723) unto their <846> fellows <2083>,
BBEBut what comparison may I make of this generation? It is like children seated in the market-places, crying out to one another,
MESSAGE"How can I account for this generation? The people have been like spoiled children whining to their parents,
NKJV"But to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the marketplaces and calling to their companions,
PHILIPS"But how can I show what the people of this generation are like? They are like children sitting in the marketplace calling out to their friends,
RWEBSTRBut to what shall I liken this generation? It is like children sitting in the markets, and calling to their companions,
GWV"How can I describe the people who are living now? They are like children who sit in the marketplaces and shout to other children,
NET“To* what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,*
NET11:16 “To498 what should I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces who call out to one another,499

BHSSTR
LXXM
IGNTtini <5101> de <1161> {BUT TO WHAT} omoiwsw <3666> (5692) thn <3588> {SHALL I LIKEN} genean <1074> tauthn <3778> {THIS GENERATION?} omoia <3664> {LIKE} estin <2076> (5748) {IT IS} paidarioiv <3808> {TO LITTLE CHILDREN} en <1722> {IN [THE]} agoraiv <58> {MARKETS} kayhmenoiv <2521> (5740) {SITTING,} kai <2532> {AND} prosfwnousin <4377> (5723) toiv <3588> {CALLING} etairoiv <2083> autwn <846> {TO THEIR COMPANIONS,}
WHtini <5101> {I-DSN} de <1161> {CONJ} omoiwsw <3666> (5692) {V-FAI-1S} thn <3588> {T-ASF} genean <1074> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} omoia <3664> {A-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} paidioiv <3813> {N-DPN} kayhmenoiv <2521> (5740) {V-PNP-DPM} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} agoraiv <58> {N-DPF} a <3739> {R-NPN} prosfwnounta <4377> (5723) {V-PAP-NPN} toiv <3588> {T-DPN} eteroiv <2087> {A-DPN}
TRtini <5101> {I-DSN} de <1161> {CONJ} omoiwsw <3666> (5692) {V-FAI-1S} thn <3588> {T-ASF} genean <1074> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} omoia <3664> {A-NSF} <3664> {A-NPN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} paidarioiv <3808> {N-DPN} en <1722> {PREP} agoraiv <58> {N-DPF} kayhmenoiv <2521> (5740) {V-PNP-DPM} kai <2532> {CONJ} prosfwnousin <4377> (5723) {V-PAP-DPM} toiv <3588> {T-DPM} etairoiv <2083> {N-DPM} autwn <846> {P-GPN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA