copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 10:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena Aku datang menceraikan orang dengan bapanya, dan anak yang perempuan dengan ibunya, dan menantu yang perempuan dengan mak mentuanya;
TBSebab Aku datang untuk memisahkan orang dari ayahnya, anak perempuan dari ibunya, menantu perempuan dari ibu mertuanya,
BISAku datang menyebabkan anak laki-laki melawan bapaknya, anak perempuan melawan ibunya, dan menantu perempuan melawan ibu mertuanya.
FAYHAku datang untuk memisahkan anak laki-laki dari ayahnya, anak perempuan dari ibunya, menantu perempuan dari mertuanya.
DRFT_WBTC(10-36) Tujuan-Ku datang adalah membuat hal ini terjadi, 'Orang-orang dalam suatu keluarga akan saling bermusuhan. (10-35) Anak laki-laki akan melawan ayahnya. Anak perempuan akan melawan ibunya. Menantu perempuan akan melawan ibu mertuanya.'
KSIKarena kedatangan-Ku ini akan memisahkan anak laki-laki dari ayahnya, anak perempuan dari ibunya, dan menantu perempuan dari mertuanya.
DRFT_SBKarena aku datang menceraikan orang dengan bapanya, dan anak perempuan dengan ibunya, dan menantu perempuan dengan mentuanya;
BABAKerna sahya datang chraikan orang deri-pada bapa-nya, dan anak prempuan deri-pada mak-nya, dan mnantu prempuan deri-pada mertua-nya:
KL1863{Mik 7:6} Karna akoe dateng mendjadiken perbantahan di-antara anak laki-laki sama bapanja, di-antara anak-perampoewan sama iboenja, dan di-antara mantoe perampoewan sama mertoeanja perampoewan.
KL1870Karena akoe datang mempertjiderakan anak laki-laki dengan bapanja dan anak perempoewan dengan iboenja dan minantoe perempoewan dengan mentoewanja perempoewan.
DRFT_LDKKarana sudah kudatang bapertjiderakan manusija dengan bapanja, dan 'anakh parampuwan dengan 'ibunja, dan menantuw parampuwan dengan mintuwakhnja parampuwan.
ENDEKarena Aku datang membawa pertarungan antara seorang dengan bapanja, antara anak wanita dengan ibunja, antara menantu dengan mak mentuanja;
TB_ITL_DRF/Sebab <1063> Aku datang <2064> untuk memisahkan <1369> orang <444> dari <2596> ayahnya <3962>, anak perempuan <2364> dari <2596> ibunya <3384> <846>, menantu perempuan <3565> dari <2596> ibu mertuanya <3994> <846>,*
TL_ITL_DRFKarena <1063> Aku datang menceraikan <1369> orang <444> dengan bapanya <3962>, dan <2532> anak yang perempuan <2364> dengan ibunya <3384>, dan <2532> menantu <3565> yang perempuan dengan mak <3994> mentuanya <1369> <2596> <2596> <2596>;
AV#For <1063> I am come <2064> (5627) to set <1369> (0) a man <444> at variance <1369> (5658) against <2596> his <846> father <3962>, and <2532> the daughter <2364> against <2596> her <846> mother <3384>, and <2532> the daughter in law <3565> against <2596> her <846> mother in law <3994>.
BBEFor I have come to put a man against his father, and the daughter against her mother, and the daughter-in-law against her mother-in-law:
MESSAGEmake a sharp knife-cut between son and father, daughter and mother, bride and mother-in-law--cut through these cozy domestic arrangements and free you for God.
NKJV"For I have come to `set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughterinlaw against her motherinlaw';
PHILIPSFor I have come to set a man against his own father, a daughter against her own mother, and a daughterinlaw against her motherinlaw.
RWEBSTRFor I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
GWVI came to turn a man against his father, a daughter against her mother, a daughterinlaw against her motherinlaw.
NETFor I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
NET10:35 For I have come to set a man against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law,
BHSSTR
LXXM
IGNThlyon <2064> (5627) {I CAME} gar <1063> {FOR} dicasai <1369> (5658) {TO SET AT VARIANCE} anyrwpon <444> {A MAN} kata <2596> tou <3588> {AGAINST} patrov <3962> autou <846> {HIS FATHER,} kai <2532> {AND} yugatera <2364> {A DAUGHTER} kata <2596> thv <3588> {AGAINST} mhtrov <3384> authv <846> {HER MOTHER,} kai <2532> {AND} numfhn <3565> {A DAUGHTER-IN-LAW} kata <2596> thv <3588> {AGAINST} penyerav <3994> {MOTHER-IN-LAW} authv <846> {HER.}
WHhlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} gar <1063> {CONJ} dicasai <1369> (5658) {V-AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} yugatera <2364> {N-ASF} kata <2596> {PREP} thv <3588> {T-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} numfhn <3565> {N-ASF} kata <2596> {PREP} thv <3588> {T-GSF} penyerav <3994> {N-GSF} authv <846> {P-GSF}
TRhlyon <2064> (5627) {V-2AAI-1S} gar <1063> {CONJ} dicasai <1369> (5658) {V-AAN} anyrwpon <444> {N-ASM} kata <2596> {PREP} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} yugatera <2364> {N-ASF} kata <2596> {PREP} thv <3588> {T-GSF} mhtrov <3384> {N-GSF} authv <846> {P-GSF} kai <2532> {CONJ} numfhn <3565> {N-ASF} kata <2596> {PREP} thv <3588> {T-GSF} penyerav <3994> {N-GSF} authv <846> {P-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran