TB | Apabila mereka menganiaya kamu dalam kota yang satu, larilah ke kota yang lain; karena Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya sebelum kamu selesai mengunjungi kota-kota Israel, Anak Manusia sudah datang. |
BIS | Kalau kalian dianiaya di suatu kota, larilah ke kota yang berikut. Aku beritahukan kepadamu: Sebelum kalian selesai mengunjungi semua kota-kota Israel, Anak Manusia sudah datang. |
FAYH | "Jika di dalam satu kota kalian dianiaya, larilah ke kota yang lain! Aku akan kembali sebelum semua kota itu kalian datangi.
|
DRFT_WBTC | Jika kamu dianiaya di suatu kota, larilah ke kota yang lain. Yakinlah, kamu belum selesai mengelilingi kota-kota Israel apabila Anak Manusia itu datang kembali. |
TL | Apabila kamu dianiayakan oleh orang di dalam sebuah negeri, larilah ke negeri yang lain, karena dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa tiada habis kamu menjalani segala negeri Israel, sebelum datang Anak manusia. |
KSI | Apabila kamu dianiaya di salah satu kota, larilah ke kota yang lain. Karena sesungguhnya Aku berkata kepadamu, sebelum kamu selesai menjelajahi semua kota lainnya di Israil, Anak Manusia sudah datang.
|
DRFT_SB | Maka apabila kamu dianiayakan orang dalam sebuah negeri, larilah kenegeri yang lain; karena sebenarnya aku berkata padamu, bahwa tiada habis kelak kamu menjalani negeri-negeri Israil sebelum datang Anak-manusia. |
BABA | Ttapi bila orang aniayakan kamu dalam ini negri, lari masok lain negri pula; kerna dngan sunggoh sahya kata sama kamu, t'ada nanti kamu habiskan negri-negri Isra'el, sampai Anak-manusia datang. |
KL1863 | {Mat 2:13; 4:12; 12:15; Kis 8:1; 9:25; 14:6} Maka kaloe kamoe diboeroe dalem satoe negari, larilah dalem negari lain, karna soenggoeh Akoe berkata sama kamoe: nanti kamoe belom habis berkoeliling dimana-mana negari Israil, kapan Anak-manoesia dateng. |
KL1870 | Maka apabila kamoe di-aniajakannja dalam negari ini, larilah kanegari lain, karena sasoenggoehnja akoe berkata kapadamoe, tidak akan selesai kamoe dengan segala negari Isjrail kalau sabelom kadatangan Anak-manoesia. |
DRFT_LDK | Maka djikalaw 'awrang perhambat kamu didalam negerij 'ini, hendakhlah berlarij kapada negerij lajin: karana 'amin djuga 'aku bersabda pada kamu, tijada kamu 'akan menjudahkan kardjamu dalam segala negerij Jisra`ejl sabulom datang 'Anakh 'Insan. |
ENDE | Tetapi kalau kamu dianiaja dalam salah satu kota, larilah kekota jang lain. Karena sesungguhnja Aku bersabda kepadamu: Pada ketika Putera manusia akan datang, belum selesailah kamu mengundjungi segala kota Israel. |
TB_ITL_DRF | /Apabila <3752> mereka menganiaya <1377> kamu <5209> dalam <1722> kota <4172> yang satu <3778>, larilah <5343> ke <1519> kota yang lain <2087>; karena <1063> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>: Sesungguhnya <281> sebelum <3361> kamu selesai <5055> mengunjungi kota-kota <4172> Israel <2474>, Anak <5207> Manusia <444> sudah datang <2064>.* |
TL_ITL_DRF | Apabila <3752> kamu <5209> dianiayakan <1377> oleh orang di <1722> dalam sebuah negeri <4172>, larilah <5343> ke <1519> negeri yang lain <2087>, karena <1063> dengan sesungguhnya <281> Aku berkata <3004> kepadamu <5213>, bahwa tiada <3756> habis <3361> kamu menjalani <5055> segala negeri <4172> Israel <2474>, sebelum <2193> datang <2064> Anak <5207> manusia <444>. |
AV# | But <1161> when <3752> they persecute <1377> (5725) you <5209> in <1722> this <5026> city <4172>, flee ye <5343> (5720) into <1519> another <243>: for <1063> verily <281> I say <3004> (5719) unto you <5213>, Ye shall <5055> (0) not <3364> have gone over <5055> (5661) the cities <4172> of Israel <2474>, till <2193> the Son <5207> of man <444> be <302> come <2064> (5632). {have...: or, end, or, finish} |
BBE | But when they are cruel to you in one town, go in flight to another: for truly, I say to you, You will not have gone through the towns of Israel before the Son of man comes. |
MESSAGE | It is not success you are after in such times but survival. Be survivors! Before you've run out of options, the Son of Man will have arrived. |
NKJV | "When they persecute you in this city, flee to another. For assuredly, I say to you, you will not have gone through the cities of Israel before the Son of Man comes. |
PHILIPS | "But when they persecute you in one town make your escape to the next. Believe me, you will not have covered the towns of Israel before the Son of Man arrives. |
RWEBSTR | But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say to you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man shall have come. |
GWV | So when they persecute you in one city, flee to another. I can guarantee this truth: Before you have gone through every city in Israel, the Son of Man will come. |
NET | Whenever* they persecute you in one place,* flee to another. I tell you the truth,* you will not finish going through all the towns* of Israel before the Son of Man comes. |
NET | 10:23 Whenever448 tn Here δέ (de) has not been translated. they persecute you in one place,449 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.” flee to another. I tell you the truth,450 tn Grk “For truly (ἀμήν, amhn) I say to you.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated. you will not finish going through all the towns451 tn The Greek word here is πόλις (polis), which can mean either “town” or “city.” “Town” was chosen here to emphasize the extensive nature of the disciples’ ministry. The same word is translated earlier in the verse as “place.” of Israel before the Son of Man comes.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | otan <3752> de <1161> {BUT WHEN} diwkwsin <1377> (5725) {THEY PERSECUTE} umav <5209> {YOU} en <1722> th <3588> {IN} polei <4172> tauth <3778> {THIS CITY,} feugete <5343> (5720) {FLEE} eiv <1519> thn <3588> {TO} allhn <243> {ANOTHER:} amhn <281> gar <1063> {FOR VERILY} legw <3004> (5719) {I SAY} umin <5213> {TO YOU,} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} teleshte <5055> (5661) {WILL YE HAVE COMPLETED} tav <3588> {THE} poleiv <4172> {CITIES} tou <3588> {OF} israhl <2474> {ISRAEL} ewv <2193> an <302> {UNTIL} elyh <2064> (5632) {BE COME} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} anyrwpou <444> {OF MAN.} |
WH | otan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} diwkwsin <1377> (5725) {V-PAS-3P} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} feugete <5343> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} eteran <2087> {A-ASF} amhn <281> {HEB} gar <1063> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} teleshte <5055> (5661) {V-AAS-2P} tav <3588> {T-APF} poleiv <4172> {N-APF} [tou] <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} ewv <2193> {CONJ} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |
TR | otan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} diwkwsin <1377> (5725) {V-PAS-3P} umav <5209> {P-2AP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} polei <4172> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} feugete <5343> (5720) {V-PAM-2P} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} allhn <243> {A-ASF} amhn <281> {HEB} gar <1063> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} teleshte <5055> (5661) {V-AAS-2P} tav <3588> {T-APF} poleiv <4172> {N-APF} tou <3588> {T-GSM} israhl <2474> {N-PRI} ewv <2193> {CONJ} an <302> {PRT} elyh <2064> (5632) {V-2AAS-3S} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} anyrwpou <444> {N-GSM} |