copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Matius 10:22
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Dan <2532> kamu akan dibenci <3404> semua <3956> orang oleh karena <1223> nama-Ku <3686> <3450>; tetapi <1161> orang yang bertahan <5278> sampai <1519> pada kesudahannya <5056> akan selamat <4982>.*
TBDan kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku; tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya akan selamat.
BISKalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan.
FAYHSetiap orang akan membenci kalian, sebab kalian adalah milik-Ku. Tetapi semua yang tahan sampai akhir akan diselamatkan.
DRFT_WBTCSemua orang akan membencimu karena kamu mengikut Aku, tetapi yang tetap bertahan sampai ke akhir, akan selamat.
TLMaka kamu akan dibenci oleh sekalian orang sebab nama-Ku, tetapi orang yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan.
KSIKamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku, tetapi siapa yang bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan.
DRFT_SBMaka kamu akan dibenci oleh sekalian orang sebab namaku, tetapi orang yang tahan sampai kesudahan, ialah akan selamat.
BABADan kamu nanti kna bnchi oleh sgala orang kerna nama sahya punya sbab; ttapi barang-siapa tahan sampai ksudahan, dia-lah nanti slamat.
KL1863Maka kamoe nanti dibentji dari segala orang karna sebab Namakoe; {Mat 26:13; Mar 13:13; Luk 21:19; Wah 2:10; 3:10} tetapi siapa jang tahan sampe kasoedahan, dia djadi salamat.
KL1870Maka kamoe akan dibentji olih segala orang dari sebab namakoe, tetapi barang-siapa jang tetap bertahan sampai kapada kasoedahan, ija-itoe akan mendapat salamat.
DRFT_LDKDan kamu 'akan 'ada terbintjij 'awleh sakalijen 'awrang deri karana namaku, tetapi barang sijapa tinggal tzabit sampej kapada tamat, 'ija 'akan dechalatskan.
ENDEDan kamu akan dibentji oleh sekalian orang karena namaKu; tetapi barang siapa bertekun sampai pada kesudahan, dialah akan selamat.
TL_ITL_DRFMaka <2532> kamu akan dibenci <3404> oleh <5259> sekalian <3956> orang sebab <1223> nama-Ku <3686>, tetapi <1161> orang yang bertekun <5278> sampai ke <1519> akhir <5056>, ialah <3778> akan diselamatkan <4982>.
AV#And <2532> ye shall <2071> (5704) be hated <3404> (5746) of <5259> all <3956> [men] for <1223> my <3450> name's sake <3686>: but <1161> he that <3778> endureth <5278> (5660) to <1519> the end <5056> shall be saved <4982> (5701).
BBEAnd you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation.
MESSAGEThere is a great irony here: proclaiming so much love, experiencing so much hate! But don't quit. Don't cave in. It is all well worth it in the end.
NKJV"And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end will be saved.
PHILIPSYou yourselves will be universally hated because of my name. But the man who endures to the very end will be safe and sound.
RWEBSTRAnd ye shall be hated by all [men] for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
GWVEveryone will hate you because you are committed to me. But the person who patiently endures to the end will be saved.
NETAnd you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
NET10:22 And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} esesye <2071> (5704) {YE WILL BE} misoumenoi <3404> (5746) {HATED} upo <5259> {BY} pantwn <3956> {ALL} dia <1223> to <3588> {ON ACCOUNT OF} onoma <3686> mou <3450> o <3588> {MY NAME;} de <1161> {BUT HE THAT} upomeinav <5278> (5660) {ENDURES} eiv <1519> {TO} telov <5056> {[THE] END,} outov <3778> {HE} swyhsetai <4982> (5701) {SHALL BE SAVED.}
WHkai <2532> {CONJ} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} misoumenoi <3404> (5746) {V-PPP-NPM} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} upomeinav <5278> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN} outov <3778> {D-NSM} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} misoumenoi <3404> (5746) {V-PPP-NPM} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} upomeinav <5278> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN} outov <3778> {D-NSM} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran