KL1863 | Maka kamoe nanti dibentji dari segala orang karna sebab Namakoe; {Mat 26:13; Mar 13:13; Luk 21:19; Wah 2:10; 3:10} tetapi siapa jang tahan sampe kasoedahan, dia djadi salamat. |
TB | Dan kamu akan dibenci semua orang oleh karena nama-Ku; tetapi orang yang bertahan sampai pada kesudahannya akan selamat. |
BIS | Kalian akan dibenci oleh semua orang karena kalian pengikut-Ku. Tetapi orang yang bertahan sampai akhir akan diselamatkan. |
FAYH | Setiap orang akan membenci kalian, sebab kalian adalah milik-Ku. Tetapi semua yang tahan sampai akhir akan diselamatkan.
|
DRFT_WBTC | Semua orang akan membencimu karena kamu mengikut Aku, tetapi yang tetap bertahan sampai ke akhir, akan selamat. |
TL | Maka kamu akan dibenci oleh sekalian orang sebab nama-Ku, tetapi orang yang bertekun sampai ke akhir, ialah akan diselamatkan. |
KSI | Kamu akan dibenci oleh semua orang karena nama-Ku, tetapi siapa yang bertahan sampai kesudahannya akan diselamatkan.
|
DRFT_SB | Maka kamu akan dibenci oleh sekalian orang sebab namaku, tetapi orang yang tahan sampai kesudahan, ialah akan selamat. |
BABA | Dan kamu nanti kna bnchi oleh sgala orang kerna nama sahya punya sbab; ttapi barang-siapa tahan sampai ksudahan, dia-lah nanti slamat. |
KL1870 | Maka kamoe akan dibentji olih segala orang dari sebab namakoe, tetapi barang-siapa jang tetap bertahan sampai kapada kasoedahan, ija-itoe akan mendapat salamat. |
DRFT_LDK | Dan kamu 'akan 'ada terbintjij 'awleh sakalijen 'awrang deri karana namaku, tetapi barang sijapa tinggal tzabit sampej kapada tamat, 'ija 'akan dechalatskan. |
ENDE | Dan kamu akan dibentji oleh sekalian orang karena namaKu; tetapi barang siapa bertekun sampai pada kesudahan, dialah akan selamat. |
TB_ITL_DRF | /Dan <2532> kamu akan dibenci <3404> semua <3956> orang oleh karena <1223> nama-Ku <3686> <3450>; tetapi <1161> orang yang bertahan <5278> sampai <1519> pada kesudahannya <5056> akan selamat <4982>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> kamu akan dibenci <3404> oleh <5259> sekalian <3956> orang sebab <1223> nama-Ku <3686>, tetapi <1161> orang yang bertekun <5278> sampai ke <1519> akhir <5056>, ialah <3778> akan diselamatkan <4982>. |
AV# | And <2532> ye shall <2071> (5704) be hated <3404> (5746) of <5259> all <3956> [men] for <1223> my <3450> name's sake <3686>: but <1161> he that <3778> endureth <5278> (5660) to <1519> the end <5056> shall be saved <4982> (5701). |
BBE | And you will be hated by all men because of my name: but he who is strong to the end will have salvation. |
MESSAGE | There is a great irony here: proclaiming so much love, experiencing so much hate! But don't quit. Don't cave in. It is all well worth it in the end. |
NKJV | "And you will be hated by all for My name's sake. But he who endures to the end will be saved. |
PHILIPS | You yourselves will be universally hated because of my name. But the man who endures to the very end will be safe and sound. |
RWEBSTR | And ye shall be hated by all [men] for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved. |
GWV | Everyone will hate you because you are committed to me. But the person who patiently endures to the end will be saved. |
NET | And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved. |
NET | 10:22 And you will be hated by everyone because of my name. But the one who endures to the end will be saved.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} esesye <2071> (5704) {YE WILL BE} misoumenoi <3404> (5746) {HATED} upo <5259> {BY} pantwn <3956> {ALL} dia <1223> to <3588> {ON ACCOUNT OF} onoma <3686> mou <3450> o <3588> {MY NAME;} de <1161> {BUT HE THAT} upomeinav <5278> (5660) {ENDURES} eiv <1519> {TO} telov <5056> {[THE] END,} outov <3778> {HE} swyhsetai <4982> (5701) {SHALL BE SAVED.} |
WH | kai <2532> {CONJ} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} misoumenoi <3404> (5746) {V-PPP-NPM} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} upomeinav <5278> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN} outov <3778> {D-NSM} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} |
TR | kai <2532> {CONJ} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} misoumenoi <3404> (5746) {V-PPP-NPM} upo <5259> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} dia <1223> {PREP} to <3588> {T-ASN} onoma <3686> {N-ASN} mou <3450> {P-1GS} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} upomeinav <5278> (5660) {V-AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} telov <5056> {N-ASN} outov <3778> {D-NSM} swyhsetai <4982> (5701) {V-FPI-3S} |