DRFT_WBTC | "Orang akan menyerahkan saudaranya sendiri untuk dibunuh. Seorang ayah akan memusuhi anaknya sendiri dan menyerahkannya untuk dibunuh. Anak-anak akan melawan orang tuanya sendiri dan menyerahkannya untuk dibunuh. |
TB | Orang akan menyerahkan saudaranya untuk dibunuh, demikian juga seorang ayah akan anaknya. Dan anak-anak akan memberontak terhadap orang tuanya dan akan membunuh mereka. |
BIS | Akan terjadi bahwa orang akan menyerahkan saudaranya sendiri untuk dibunuh. Dan itu pun yang akan terjadi antara bapak dengan anaknya. Anak-anak akan melawan ibu bapaknya, dan menyerahkan mereka untuk dibunuh. |
FAYH | "Orang akan mengkhianati saudaranya sendiri serta menyerahkannya untuk dibunuh, dan ayah akan mengkhianati anak-anak mereka. Anak-anak akan melawan orang tua mereka dan menyebabkan kematian mereka.
|
TL | Maka saudara akan menyerahkan nyawa saudaranya sampai mati dibunuh, dan bapa akan menyerahkan nyawa anaknya. Dan anak-anak itu akan mendurhaka kepada ibu bapanya, serta membunuh dia. |
KSI | Orang akan menyerahkan saudaranya sendiri untuk dibunuh, dan ayah akan menyerahkan anaknya. Anak-anak pun akan melawan orang tuanya, bahkan akan menjatuhkan hukuman mati atas mereka.
|
DRFT_SB | Maka saudara akan menyerahkan saudaranya supaya dibunuh, dan bapa akan menyerahkan anaknya; dan anak-anak akan berbangkit melawan ibu bapanya, lalu dibunuhnya akan dia. |
BABA | Dan sudara nanti srahkan sudara spaya kna bunoh, dan bapa nanti srahkan anak-nya: dan anak-anak nanti bangun mlawan mak-bapa-nya, dan kasi dia-orang kna bunoh. |
KL1863 | {Mik 7:2,5; Luk 21:16} Soedara nanti menjerahken soedara, sopaja diboenoeh, serta bapa sama anaknja; apa lagi anak-anak nanti brani melawan orang-toewanja maoe memboenoeh dia. |
KL1870 | Bahwa saoedara kelak menjerahkan saoedaranja akan diboenoeh dan bapa akan berboewat demikian dengan anaknja dan anak-anak pon akan mendoerhaka kapada iboe-bapanja dan memboenoeh dia. |
DRFT_LDK | Maka sa`awrang sudara 'akan sarahkan sudaranja kapada mawt, dan bapa pawn 'anakhnja, dan 'anakh 2 'akan bangon lawan 'ibuw bapanja, dan mematikan dija 'itu. |
ENDE | Saudara akan menjerahkan saudaranja untuk dibunuh, dan demikian bapak terhadap anaknja. Anak-anak akan mendurhaka kepada orang tuanja serta membunuh mereka. |
TB_ITL_DRF | /Orang akan menyerahkan <3860> saudaranya <80> <80> untuk <1519> dibunuh <2288>, demikian juga <2532> seorang ayah <3962> akan anaknya <5043>. Dan <2532> anak-anak <5043> akan memberontak <1881> terhadap <1909> orang tuanya <1118> dan <2532> akan membunuh <2289> mereka <846>.* |
TL_ITL_DRF | Maka <1161> saudara <80> akan menyerahkan <3860> nyawa saudaranya <80> sampai <1519> mati <2288> dibunuh, dan <2532> bapa <3962> akan menyerahkan nyawa anaknya <5043>. Dan <2532> anak-anak <5043> itu akan mendurhaka <1881> kepada ibu <1118> bapanya, serta <2532> membunuh <2289> dia <846>. |
AV# | And <1161> the brother <80> shall deliver up <3860> (5692) the brother <80> to <1519> death <2288>, and <2532> the father <3962> the child <5043>: and <2532> the children <5043> shall rise up <1881> (5695) against <1909> [their] parents <1118>, and <2532> cause <2289> (0) them <846> to be put to death <2289> (5692). |
BBE | And brother will give up brother to death, and the father his child: and children will go against their fathers and mothers, and put them to death. |
MESSAGE | "When people realize it is the living God you are presenting and not some idol that makes them feel good, they are going to turn on you, even people in your own family. |
NKJV | "Now brother will deliver up brother to death, and a father [his] child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death. |
PHILIPS | "Brother will betray brother to death, and a father his children. Children will turn against their parents and have them executed. |
RWEBSTR | And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against [their] parents, and cause them to be put to death. |
GWV | "Brother will hand over brother to death; a father will hand over his child. Children will rebel against their parents and kill them. |
NET | “Brother* will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against* parents and have them put to death. |
NET | 10:21 “Brother446 tn Here δέ (de) has not been translated. will hand over brother to death, and a father his child. Children will rise against447 tn Or “will rebel against.” parents and have them put to death.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | paradwsei <3860> (5692) de <1161> {BUT WILL DELIVER UP} adelfov <80> {BROTHER} adelfon <80> {BROTHER} eiv <1519> {TO} yanaton <2288> {DEATH;} kai <2532> {AND} pathr <3962> {FATHER} teknon <5043> {CHILD:} kai <2532> {AND} epanasthsontai <1881> (5695) {WILL RISE UP} tekna <5043> {CHILDREN} epi <1909> {AGAINST} goneiv <1118> {PARENTS,} kai <2532> {AND} yanatwsousin <2289> (5692) {WILL PUT TO DEATH} autouv <846> {THEM.} |
WH | paradwsei <3860> (5692) {V-FAI-3S} de <1161> {CONJ} adelfov <80> {N-NSM} adelfon <80> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} yanaton <2288> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} pathr <3962> {N-NSM} teknon <5043> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} epanasthsontai <1881> (5695) {V-FDI-3P} tekna <5043> {N-NPN} epi <1909> {PREP} goneiv <1118> {N-APM} kai <2532> {CONJ} yanatwsousin <2289> (5692) {V-FAI-3P} autouv <846> {P-APM} |
TR | paradwsei <3860> (5692) {V-FAI-3S} de <1161> {CONJ} adelfov <80> {N-NSM} adelfon <80> {N-ASM} eiv <1519> {PREP} yanaton <2288> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} pathr <3962> {N-NSM} teknon <5043> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} epanasthsontai <1881> (5695) {V-FDI-3P} tekna <5043> {N-NPN} epi <1909> {PREP} goneiv <1118> {N-APM} kai <2532> {CONJ} yanatwsousin <2289> (5692) {V-FAI-3P} autouv <846> {P-APM} |