copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 10:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBApabila mereka menyerahkan kamu, janganlah kamu kuatir akan bagaimana dan akan apa yang harus kamu katakan, karena semuanya itu akan dikaruniakan kepadamu pada saat itu juga.
BISTetapi kalau kalian dibawa untuk diadili, jangan khawatir mengenai apa yang kalian harus katakan, atau bagaimana kalian harus berbicara. Sebab apa yang kalian harus katakan itu, akan diberitahukan kepadamu pada waktunya.
FAYH"Apabila kalian ditangkap, jangan kuatir akan apa yang akan kalian katakan di hadapan pengadilan, karena kalian akan diberi kata-kata yang tepat pada waktunya.
DRFT_WBTCApabila kamu ditahan, janganlah khawatir tentang yang akan kamu katakan atau bagaimana kamu mengatakannya. Apabila saatnya tiba, kepadamu akan diberitahukan yang harus kamu katakan.
TLTetapi apabila kamu diserahkan oleh mereka itu, janganlah kamu bimbang akan hal bagaimana atau apa yang hendak kamu katakan kelak; karena pada ketika itu juga akan dikaruniakan kepadamu barang yang wajib kamu katakan.
KSIApabila mereka menyerahkan kamu, janganlah khawatir mengenai bagaimana atau apa yang akan kamu katakan, karena pada waktu itu juga akan dikaruniakan kepadamu apa yang sepatutnya kamu katakan.
DRFT_SBTetapi apabila mereka itu menyerahkan kamu, janganlah menaruh kuatir bagaimanakah atau apakah yang hendak kamu katakan; karena pada waktu itu juga akan dikaruniakan kepadamu barang yang patut kamu katakan.
BABATtapi bila dia-orang srahkan kamu, jangan jadi khuatir fasal bagimana atau apa-kah kamu nanti chakap: kerna itu jam juga nanti di-bri sama kamu apa yang kamu patut chakap.
KL1863{Mar 13:11; Luk 12:11; 21:14} Tetapi kapan dia-orang serahken kamoe, djangan soesah dari jang kamoe maoe berkata bagimana, atawa berkata apa, karna pada itoe waktoe djoega nanti dikasih sama kamoe apa jang patoet kamoe kataken.
KL1870Tetapi apabila kamoe diserahkannja, djangan kamoe menaroh pikiran dari hal bagaimana ataw barang apa jang hendak kamoe katakan, karena pada koetika-itoe djoega akan dikaroeniakan kapadamoe barang jang patoet kamoe katakan.
DRFT_LDKTetapi 'apabila 'awrang sarahkan kamu, djanganlah kamu bertjinta, bagimana 'ataw 'apa kamu 'akan kata 2: karana pada djam 'itu djuga 'akan dekarunjakan pada kamu barang jang haros kamu kata 2.
ENDETetapi kalau kamu diserahkan demikian, djangan kamu chawatir bagaimanakah atau apakah jang hendak kamu katakan, karena pada ketika itu akan diilhamkan kepadamu apa jang harus kamu katakan.
TB_ITL_DRF/Apabila <3752> mereka menyerahkan <3860> kamu <5209>, janganlah <3361> kamu kuatir <3309> akan bagaimana <4459> dan <2228> akan apa <5101> yang harus kamu katakan <2980>, karena <1063> semuanya itu akan dikaruniakan <1325> kepadamu <5213> pada <1722> saat <5610> itu <1565> juga.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> apabila <3752> kamu <5209> diserahkan <3860> oleh mereka itu, janganlah <3361> kamu <5209> bimbang <3309> akan hal bagaimana <4459> atau <2228> apa <5101> yang hendak kamu katakan <2980> kelak <1325>; karena <1063> pada <1565> ketika <5610> itu juga akan dikaruniakan <1325> <5101> kepadamu <5213> barang yang wajib <5101> kamu katakan <2980>.
AV#But <1161> when <3752> they deliver <3860> (0) you <5209> up <3860> (5725), take <3309> (0) no <3361> thought <3309> (5661) how <4459> or <2228> what <5101> ye shall speak <2980> (5661): for <1063> it shall be given <1325> (5701) you <5213> in <1722> that same <1565> hour <5610> what <5101> ye shall speak <2980> (5692).
BBEBut when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you;
MESSAGEAnd don't worry about what you'll say or how you'll say it. The right words will be there;
NKJV"But when they deliver you up, do not worry about how or what you should speak. For it will be given to you in that hour what you should speak;
PHILIPSBut when they do arrest you, never worry about how you are to speak or what you are to say. You will be told at the time what you are to say.
RWEBSTRBut when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak.
GWVWhen they hand you over to the authorities, don't worry about what to say or how to say it. When the time comes, you will be given what to say.
NETWhenever* they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say,* for what you should say will be given to you at that time.*
NET10:19 Whenever443 they hand you over for trial, do not worry about how to speak or what to say,444 for what you should say will be given to you at that time.445
BHSSTR
LXXM
IGNTotan <3752> de <1161> {BUT WHEN} paradidwsin <3860> (5725) {THEY DELIVER UP} umav <5209> mh <3361> {YOU,} merimnhshte <3309> (5661) {BE NOT CAREFUL} pwv <4459> {HOW} h <2228> {OR} ti <5101> {WHAT} lalhshte <2980> (5661) {YE SHOULD SPEAK:} doyhsetai <1325> (5701) gar <1063> {FOR IT SHALL BE GIVEN} umin <5213> {YOU} en <1722> {IN} ekeinh <1565> th <3588> {THAT} wra <5610> {HOUR} ti <5101> {WHAT} lalhsete <2980> (5692) {YE SHALL SPEAK:}
WHotan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} paradwsin <3860> (5632) {V-2AAS-3P} umav <5209> {P-2AP} mh <3361> {PRT-N} merimnhshte <3309> (5661) {V-AAS-2P} pwv <4459> {ADV-I} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} lalhshte <2980> (5661) {V-AAS-2P} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} ti <5101> {I-ASN} lalhshte <2980> (5661) {V-AAS-2P}
TRotan <3752> {CONJ} de <1161> {CONJ} paradidwsin <3860> (5725) {V-PAS-3P} umav <5209> {P-2AP} mh <3361> {PRT-N} merimnhshte <3309> (5661) {V-AAS-2P} pwv <4459> {ADV-I} h <2228> {PRT} ti <5101> {I-ASN} lalhshte <2980> (5661) {V-AAS-2P} doyhsetai <1325> (5701) {V-FPI-3S} gar <1063> {CONJ} umin <5213> {P-2DP} en <1722> {PREP} ekeinh <1565> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} wra <5610> {N-DSF} ti <5101> {I-ASN} lalhsete <2980> (5692) {V-FAI-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%