SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Matthew 10:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBTetapi waspadalah terhadap semua orang; karena ada yang akan menyerahkan kamu kepada majelis agama dan mereka akan menyesah kamu di rumah ibadatnya.
BISBerjaga-jagalah, sebab kalian akan ditangkap dan dihadapkan ke mahkamah-mahkamah. Kalian akan disiksa di rumah-rumah ibadat.
FAYHTetapi waspadalah! Kalian akan ditangkap dan diadili, serta dicambuki di rumah-rumah ibadat.
DRFT_WBTCHati-hatilah terhadap perlakuan orang kepadamu. Mereka akan menangkapmu dan membawa kamu ke pengadilan untuk diadili. Mereka akan mencambukmu di rumah pertemuan mereka.
TLTetapi berjaga-jagalah dirimu daripada orang, karena mereka itu akan menyerahkan kamu kepada beberapa majelis, dan kamu akan disesah oleh mereka itu di dalam segala rumah sembahyang mereka itu.
KSIWaspadalah, karena orang-orang akan menyerahkan kamu ke Mahkamah-mahkamah Agama, dan kamu akan disesah di tempat-tempat ibadah mereka.
DRFT_SBMaka peliharakanlah dirimu dari pada manusia; karena kamu akan diserahkannya kepada beberapa majelis bicara, dan kamu akan disesahnya didalam rumah-rumah tempat sembahyangnya;
BABATtapi jaga-lah diri kamu deri-pada orang: kerna dia-orang nanti srahkan kamu dpan majlis bichara, dan dalam dia-orang punya rumah smbahyang pun dia-orang nanti ssahkan kamu;
KL1863Tetapi djagalah dirimoe dari manoesia: {Mat 24:9; Luk 21:12; Yoh 15:20; 16:2; Wah 2:10} karna dia-orang nanti serahken kamoe sama pekoempoelan bitjara, serta nanti menjapoe kamoe dalem mesdjidnja.
KL1870Dan djagalah akan dirimoe daripada orang, karena kamoe akan diserahkannja kapada madjelis bitjara dan dalam masdjidnja kamoe akan disesahnja.
DRFT_LDKTetapi paliharakanlah dirij kamu deri pada manusija 2: karana marika 'itu 'akan sarahkan kamu kadalam madjlis 2, dan didalam Kanifah 2 nja marika 'itu 'akan mentjomokhkan kamu.
ENDEdan waspada terhadap semua orang. Karena mereka akan menjerahkan kamu kepada madjelis-madjelis pengadilan dan mendera kamu dalam sinagoga-sinagoga.
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> waspadalah <4337> terhadap <575> semua orang <444>; karena <1063> ada yang akan menyerahkan <3860> kamu <5209> kepada <1519> majelis agama <4892> dan <2532> mereka akan menyesah <3146> kamu <5209> di <1722> rumah ibadatnya <4864> <846>.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> berjaga-jagalah <4337> dirimu daripada <575> orang <444>, karena <1063> mereka itu akan menyerahkan <3860> kamu <5209> kepada <1519> beberapa majelis <4892>, dan <2532> kamu <5209> akan disesah <3146> oleh mereka itu di <1722> dalam segala rumah sembahyang <4864> mereka <846> itu.
AV#But <1161> beware <4337> (5720) of <575> men <444>: for <1063> they will deliver <3860> (0) you <5209> up <3860> (5692) to <1519> the councils <4892>, and <2532> they will scourge <3146> (5692) you <5209> in <1722> their <846> synagogues <4864>;
BBEBut be on the watch against men: for they will give you up to the Sanhedrins, and in their Synagogues they will give you blows;
MESSAGE"Don't be naive. Some people will impugn your motives, others will smear your reputation--just because you believe in me.
NKJV"But beware of men, for they will deliver you up to councils and scourge you in their synagogues.
PHILIPSBut be on your guard against men. For they will take you to the courts flog you in the synagogues.
RWEBSTRBut beware of men: for they will deliver you to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
GWVWatch out for people who will hand you over to the Jewish courts and whip you in their synagogues.
NETBeware* of people, because they will hand you over to councils* and flog* you in their synagogues.*
NET10:17 Beware438 of people, because they will hand you over to councils439 and flog440 you in their synagogues.441
BHSSTR
LXXM
IGNTprosecete <4337> (5720) de <1161> {BUT BEWARE} apo <575> twn <3588> {OF} anyrwpwn <444> {MEN;} paradwsousin <3860> (5692) gar <1063> {FOR THEY WILL DELIVER} umav <5209> {YOU} eiv <1519> {TO} sunedria <4892> {SANHEDRIMS,} kai <2532> {AND} en <1722> taiv <3588> {IN} sunagwgaiv <4864> autwn <846> {THEIR SYNAGOGUES} mastigwsousin <3146> (5692) {THEY WILL SCOURGE} umav <5209> {YOU:}
WHprosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} paradwsousin <3860> (5692) {V-FAI-3P} gar <1063> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} sunedria <4892> {N-APN} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} mastigwsousin <3146> (5692) {V-FAI-3P} umav <5209> {P-2AP}
TRprosecete <4337> (5720) {V-PAM-2P} de <1161> {CONJ} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} paradwsousin <3860> (5692) {V-FAI-3P} gar <1063> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} sunedria <4892> {N-APN} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} sunagwgaiv <4864> {N-DPF} autwn <846> {P-GPM} mastigwsousin <3146> (5692) {V-FAI-3P} umav <5209> {P-2AP}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA