TL_ITL_DRF | Ingatlah <2400> olehmu, Aku <1473> ini menyuruhkan <649> kamu <5209> seperti <5613> domba <4263> di <1722> antara <3319> serigala <3074>. Sebab <3767> itu hendaklah <1096> kamu cerdik <5429> seperti <5613> ular <3789>, dan <2532> tulus <185> hati seperti <5613> burung merpati <4058>. |
TB | "Lihat, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala, sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular dan tulus seperti merpati. |
BIS | "Perhatikan ini: Aku mengutus kalian seperti domba yang tidak berdaya ke tengah-tengah serigala ganas. Kalian harus waspada seperti ular dan tulus hati seperti burung merpati. |
FAYH | "Aku mengutus kalian seperti domba ke tengah-tengah serigala. Hendaklah kalian cerdik seperti ular dan tulus hati seperti burung merpati.
|
DRFT_WBTC | "Lihatlah! Aku mengutus kamu pergi seperti domba ke tengah-tengah kawanan serigala. Oleh karena itu, hendaklah kamu pandai seperti ular, tetapi kamu juga harus seperti burung merpati, yang tidak melakukan yang salah. |
TL | Ingatlah olehmu, Aku ini menyuruhkan kamu seperti domba di antara serigala. Sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular, dan tulus hati seperti burung merpati. |
KSI | "Ingatlah, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala. Sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular dan tulus seperti merpati.
|
DRFT_SB | "Maka ingatlah, bahwa aku menyuruhkan kamu ini seperti domba diantara serigala; sebab itu hendaklah kamu bijaksana seperti ular, dan tulus seperti merpati. |
BABA | "Ingat, sahya ini-lah suroh kamu kluar sperti kambing di tngah-tngah anjing hutan: jadi-lah bijaksana s-bagai ular, dan tulus hati s-bagai burong komba. |
KL1863 | {Luk 10:3} Lihat, Akoe mengoetoes kamoe seperti kambing ditengah-tengah matjan: dari itoe baik hati-hati seperti oelar, dan toeloes hati seperti boeroeng-dara. |
KL1870 | Bahwa sasoenggoehnja akoe menjoeroehkan kamoe saperti kambing di-antara harimau; sebab itoe hendaklah kamoe tjeredik saperti oelar dan toeloes hati saperti boeroeng merpati. |
DRFT_LDK | Bahuwa sasonggohnja 'aku 'ini menjuroh kamu saperij domba 2 pada sama tengah gurk 2: sebab 'itu hendakhlah kamu djadi bidjakhsana salaku 'ular 2, dan tulus salaku merpatij 2. |
ENDE | Perhatikanlah, Aku mengutus kamu bagaikan domba-domba ketengah kelompok-kelompok serigala. Hendaklah kamu tjerdik seperti ular, djudjur seperti burung merpati, |
TB_ITL_DRF | /"Lihat <2400>, Aku <1473> mengutus <649> kamu <5209> seperti <5613> domba <4263> ke <1722> tengah-tengah <3319> serigala <3074>, sebab itu <3767> hendaklah <1096> kamu cerdik <5429> seperti <5613> ular <3789> dan <2532> tulus <185> seperti <5613> merpati <4058>.* |
AV# | Behold <2400> (5628), I <1473> send <649> (0) you <5209> forth <649> (5719) as <5613> sheep <4263> in <1722> the midst <3319> of wolves <3074>: be ye <1096> (5737) therefore <3767> wise <5429> as <5613> serpents <3789>, and <2532> harmless <185> as <5613> doves <4058>. {harmless: or, simple} |
BBE | See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves. |
MESSAGE | "Stay alert. This is hazardous work I'm assigning you. You're going to be like sheep running through a wolf pack, so don't call attention to yourselves. Be as cunning as a snake, inoffensive as a dove. |
NKJV | "Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents and harmless as doves. |
PHILIPS | "Here am I sending you our like sheep with wolves all round you; so be as wise as serpents and harmless as doves. |
RWEBSTR | Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves. |
GWV | "I'm sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as snakes but as innocent as doves. |
NET | “I* am sending you out like sheep surrounded by wolves,* so be wise as serpents and innocent as doves. |
NET | 10:16 “I436 tn Grk “Behold I.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1). am sending you out like sheep surrounded by wolves,437 sn This imagery of wolves is found in intertestamental Judaism; see Pss. Sol. 8:23, 30. so be wise as serpents and innocent as doves.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | idou <2400> (5628) {LO,} egw <1473> {I} apostellw <649> (5719) {SEND FORTH} umav <5209> {YOU} wv <5613> {AS} probata <4263> {SHEEP} en <1722> {IN} mesw <3319> {[THE] MIDST} lukwn <3074> {OF WOLVES:} ginesye <1096> (5737) {BE YE} oun <3767> {THEREFORE} fronimoi <5429> {PRUDENT} wv <5613> {AS} oi <3588> {THE} ofeiv <3789> {SERPENTS,} kai <2532> {AND} akeraioi <185> {HARMLESS} wv <5613> {AS} ai <3588> {THE} peristerai <4058> {DOVES.} |
WH | idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} wv <5613> {ADV} probata <4263> {N-NPN} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} lukwn <3074> {N-GPM} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} oun <3767> {CONJ} fronimoi <5429> {A-NPM} wv <5613> {ADV} oi <3588> {T-NPM} ofeiv <3789> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} akeraioi <185> {A-NPM} wv <5613> {ADV} ai <3588> {T-NPF} peristerai <4058> {N-NPF} |
TR | idou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} egw <1473> {P-1NS} apostellw <649> (5719) {V-PAI-1S} umav <5209> {P-2AP} wv <5613> {ADV} probata <4263> {N-NPN} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} lukwn <3074> {N-GPM} ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} oun <3767> {CONJ} fronimoi <5429> {A-NPM} wv <5613> {ADV} oi <3588> {T-NPM} ofeiv <3789> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} akeraioi <185> {A-NPM} wv <5613> {ADV} ai <3588> {T-NPF} peristerai <4058> {N-NPF} |