TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> ini hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>, niscaya <03588> Moab <04124> akan jadi seperti <01961> Sodom <05467> dan bani <01121> Ammonpun <05983> seperti Gomorah <06017>, yaitu padang <04476> jelatang <02738> dan cebakan <05157> <01471> <03499> <0962> <0953> garam <04417> dan suatu kerobohan <08077> sampai <05704> selama-lamanya <05769>! Orang yang lagi tinggal <07611> dari pada umat-Ku <05971> <04476> itu kelak menyerang <04476> akan dia, dan orang <05971> yang lagi tinggal <03499> dari pada umat-Ku kelak mengambil <04476> dia akan miliknya pusaka <05157>. | TB | Sebab itu, demi Aku yang hidup--demikianlah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel--maka Moab akan menjadi seperti Sodom dan bani Amon seperti Gomora, yakni menjadi padang jeruju dan tempat penggalian garam dan tempat sunyi sepi sampai selama-lamanya. Sisa-sisa umat-Ku akan menjarah mereka dan yang masih tinggal dari bangsa-Ku itu akan memiliki mereka sebagai warisan." | BIS | Demi Aku yang hidup, Allah bangsa Israel, Aku akan menyapu bersih Moab dan Amon seperti Sodom dan Gomora. Negeri-negeri itu akan penuh dengan sumur-sumur garam dan puing-puing abadi yang ditumbuhi semak-semak belukar. Sisa umat-Ku yang terluput akan merampoki penduduknya, dan merebut tanah mereka." | FAYH | Karena itu, demi Aku yang hidup," demikian firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, "Moab dan Amon akan dimusnahkan seperti Sodom dan Gomora, dan akan menjadi padang semak-semak duri dan tempat penggalian garam dan tempat yang sunyi sepi untuk selama-lamanya. Sisa-sisa umat-Ku yang masih tinggal akan meranjah dan memiliki tempat-tempat itu."
| DRFT_WBTC | | TL | Maka sebab itu sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel, niscaya Moab akan jadi seperti Sodom dan bani Ammonpun seperti Gomorah, yaitu padang jelatang dan cebakan garam dan suatu kerobohan sampai selama-lamanya! Orang yang lagi tinggal dari pada umat-Ku itu kelak menyerang akan dia, dan orang yang lagi tinggal dari pada umat-Ku kelak mengambil dia akan miliknya pusaka. | KSI | | DRFT_SB | Sebab itu, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel, bahwa sesungguhnya demi hayat-Ku Moab itu akan menjadi seperti Sodom dan segala bani Amon seperti Gomora yaitu perolehannya jalatang dan cebakan garam dan kerusakkan yang kekal; maka orang yang lagi tinggal dari pada kaum-Ku akan merampas dia dan segala baki bangsa-Ku akan mempusakai dia. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Makanja, demi Aku ini hidup, - itulah firman Jahwe Balatentara, Allah Israil - Moab akan mendjadi seperti Sodom, bani 'Amon seperti Gomora: daerah djerudju, telaga garam, padang lengang untuk se-lama2nja. Mereka akan dirampasi sisa umatKu, sisa bangsaKu mewarisinja. | TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, demi <02416> Aku <0589> yang hidup --demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>-- maka Moab <04124> akan menjadi seperti <01961> Sodom <05467> dan bani <01121> Amon <05983> seperti Gomora <06017>, yakni menjadi padang <04476> jeruju <02738> dan tempat penggalian <0953> garam <04417> dan tempat sunyi <08077> sepi sampai <05704> selama-lamanya <05769>. Sisa-sisa <07611> umat-Ku <05971> akan menjarah <0962> mereka dan yang masih tinggal <04476> dari <03499> bangsa-Ku <01471> <03499> <04476> itu akan memiliki <05157> mereka sebagai warisan." | AV# | Therefore [as] I live <02416>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>, the God <0430> of Israel <03478>, Surely Moab <04124> shall be as Sodom <05467>, and the children <01121> of Ammon <05983> as Gomorrah <06017>, [even] the breeding <04476> of nettles <02738>, and saltpits <04379> <04417>, and a perpetual <05704> <05769> desolation <08077>: the residue <07611> of my people <05971> shall spoil <0962> (8799) them, and the remnant <03499> of my people <01471> shall possess <05157> (8799) them. | BBE | For this cause, by my life, says the Lord of armies, the God of Israel, truly Moab will become like Sodom and the children of Ammon like Gomorrah, given up to waste plants and salt pools and unpeopled for ever: the rest of my people will take their property, the overflow of my nation will take their heritage. | MESSAGE | Therefore, as sure as I am the living God," says GOD-of-the-Angel-Armies, Israel's personal God, "Moab will become a ruin like Sodom, Ammon a ghost town like Gomorrah, One a field of rocks, the other a sterile salt flat, a moonscape forever. What's left of my people will finish them off, will pick them clean and take over. | NKJV | Therefore, as I live," Says the LORD of hosts, the God of Israel, "Surely Moab shall be like Sodom, And the people of Ammon like GomorrahOverrun with weeds and saltpits, And a perpetual desolation. The residue of My people shall plunder them, And the remnant of My people shall possess them." | PHILIPS | | RWEBSTR | Therefore [as] I live, saith the LORD of hosts, the God of Israel, Surely Moab shall be as Sodom, and the children of Ammon as Gomorrah, [even] the place possessed of nettles, and saltpits, and a perpetual desolation: the remainder of my people shall lay them waste, and the remnant of my people shall possess them. | GWV | Therefore, I solemnly swear, as I live," declares the LORD of Armies, the God of Israel, "Moab will become like Sodom, and Ammon will become like Gomorrah: a place of weeds, salt pits, and ruins forever. The faithful few of my people will loot them, and those who are left in my nation will take possession of them." | NET | Therefore, as surely as I live,” says the Lord who commands armies, the God of Israel, “be certain that Moab will become like Sodom and the Ammonites like Gomorrah. They will be overrun by weeds,* filled with salt pits,* and permanently desolate. Those of my people who are left* will plunder their belongings;* those who are left in Judah* will take possession of their land.” | NET | 2:9 Therefore, as surely as I live,” says the Lord> who commands armies, the God of Israel,
“be certain that Moab will become like Sodom
and the Ammonites like Gomorrah.
They will be overrun by weeds,87 tn The Hebrew text reads מִמְשַׁק חָרוּל (mimshaq kharul, “[?] of weeds”). The meaning of the first word is unknown. The present translation (“They will be overrun by weeds”) is speculative, based on the general sense of the context. For a defense of “overrun” on linguistic grounds, see R. D. Patterson, Nahum, Habakkuk, Zephaniah (WEC), 347. Cf. NEB “a pile of weeds”; NIV “a place of weeds”; NRSV “a land possessed by nettles.”
filled with salt pits,88 tn The Hebrew text reads וּמִכְרֵה־מֶלַח (umikhreh-melakh, “and a [?] of salt”). The meaning of the first word is unclear, though “pit” (NASB, NIV, NRSV; NKJV “saltpit”), “mine,” and “heap” (cf. NEB “a rotting heap of saltwort”) are all options. The words “filled with” are supplied for clarification.
and permanently desolate.
Those of my people who are left89 tn Or “The remnant of my people.” will plunder their belongings;90 tn Heb “them.” The actual object of the plundering, “their belongings,” has been specified in the translation for clarity.
those who are left in Judah91 tn Heb “[the] nation.” For clarity the “nation” has been specified as “Judah” in the translation. will take possession of their land.”
| BHSSTR | <05157> Mwlxny <01471> *yywg {ywg} <03499> rtyw <0962> Mwzby <05971> yme <07611> tyras <05769> Mlwe <05704> de <08077> hmmsw <04417> xlm <0953> hrkmw <02738> lwrx <04476> qsmm <06017> hrmek <05983> Nwme <01121> ynbw <01961> hyht <05467> Mdok <04124> bawm <03588> yk <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <0589> yna <02416> yx <03651> Nkl (2:9) | LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} dioti {<1360> CONJ} mwab {N-PRI} wv {<3739> CONJ} sodoma {<4670> N-PRI} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} ammwn {N-PRI} wv {<3739> CONJ} gomorra {N-PRI} kai {<2532> CONJ} damaskov {<1154> N-NS} ekleleimmenh {<1587> V-RMPNS} wv {<3739> CONJ} yimwnia {N-NSF} alwnov {<257> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hfanismenh {V-RMPNS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kataloipoi {<2645> A-NPM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} diarpwntai {V-FMI-3P} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} kataloipoi {<2645> A-NPM} eynouv {<1484> N-GSN} mou {<1473> P-GS} klhronomhsousin {<2816> V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} | IGNT | | WH | | TR | |
|