TB_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258>, Aku tidak <03808> lagi seperti waktu <03117> dahulu <07223> terhadap <0589> sisa-sisa <07611> bangsa <05971> ini <02088>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>, |
TB | Tetapi sekarang, Aku tidak lagi seperti waktu dahulu terhadap sisa-sisa bangsa ini, demikianlah firman TUHAN semesta alam, |
BIS | Tetapi sekarang orang-orang yang masih hidup dari bangsa ini Kuperlakukan berbeda dengan dahulu. |
FAYH | "Tetapi sekarang keadaan sudah sangat berubah!" firman TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sekarang Aku bagi orang yang lagi tinggal dari pada bangsa ini bukan seperti pada hari dahulu, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi sekarang tiada lagi kelakuan-Ku kepada segala baki kaum ini seperti pada zaman dahulu, demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kini Aku tidak lagi seperti dahulu bagi rakjat jang tersisa itu - itulah firman Jahwe Balatentara. |
TL_ITL_DRF | Tetapi sekarang <06258> Aku <0589> bagi orang yang lagi tinggal <07611> dari pada bangsa <05971> ini <02088> bukan <03808> seperti pada hari <03117> dahulu <07223>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>. |
AV# | But now I [will] not [be] unto the residue <07611> of this people <05971> as in the former <07223> days <03117>, saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>. |
BBE | But now I will not be to the rest of this people as I was in the past, says the Lord of armies. |
MESSAGE | "But things have changed. I'm taking the side of my core of surviving people: |
NKJV | `But now I [will] not [treat] the remnant of this people as in the former days,' says the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But now I [will] not [be] to the remnant of this people as in the former days, saith the LORD of hosts. |
GWV | But now I won't deal with the few remaining people as I did in earlier times, declares the LORD of Armies. |
NET | But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,’ says the Lord who rules over all, |
NET | 8:11 But I will be different now to this remnant of my people from the way I was in those days,’ says the Lord> who rules over all,
|
BHSSTR | <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <02088> hzh <05971> Meh <07611> tyrasl <0589> yna <07223> Mynsarh <03117> Mymyk <03808> al <06258> htew (8:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ou {<3364> ADV} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-GSF} tav {<3588> T-APF} emprosyen {<1715> ADV} egw {<1473> P-NS} poiw {<4160> V-PAI-1S} toiv {<3588> T-DPM} kataloipoiv {<2645> A-DPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} pantokratwr {<3841> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |