copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 4:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka katanya <0559> kepadaku <0413>: Apakah <04100> engkau <0859> lihat <07200>? Maka sahutku <0559>: Bahwasanya <02009> aku melihat <07200> sebuah kaki pelita <04501> dari pada emas <02091> belaka <03605>, dan tempat <01543> minyaknya adalah pada kepalanya <07218>, dan ketujuh <07651> pelitanyapun <01543> adalah padanya, dan lagi pada ketujuh <07651> <07651> pelita <05216> <05216> itu adalah tujuh <07651> cerat <04166>, yang <0834> di atas <05921> atas <05921> kepalanya <07218>.
TBMaka berkatalah ia kepadaku: "Apa yang engkau lihat?" Jawabku: "Aku melihat: tampak sebuah kandil, dari emas seluruhnya, dan tempat minyaknya di bagian atasnya; kandil itu ada tujuh pelitanya dan ada tujuh corot pada masing-masing pelita yang ada di bagian atasnya itu.
BIS"Apa yang kaulihat?" tanyanya. "Sebuah kaki lampu dari emas," jawabku. "Pada ujung atasnya ada tempat minyaknya, dan di sekelilingnya ada tujuh lampu, yang masing-masing mempunyai tujuh tempat sumbu.
FAYHIa bertanya kepadaku, "Apakah yang engkau lihat sekarang?" Aku menjawab, "Aku melihat kandil emas yang mempunyai tujuh pelita. Di atas kandil itu ada tujuh tempat minyak zaitun untuk pelita-pelita itu dan tujuh pipa untuk mengalirkan minyak ke dalamnya.
DRFT_WBTC
TLMaka katanya kepadaku: Apakah engkau lihat? Maka sahutku: Bahwasanya aku melihat sebuah kaki pelita dari pada emas belaka, dan tempat minyaknya adalah pada kepalanya, dan ketujuh pelitanyapun adalah padanya, dan lagi pada ketujuh pelita itu adalah tujuh cerat, yang di atas kepalanya.
KSI
DRFT_SBMaka katanya kepadaku: "Apakah engkau lihat?" Maka kataku: "Aku lihat adalah suatu kaki pelita yang dari pada emas belaka maka tempat minyaknya ada di kemuncaknya dan di atasnya itu ada tujuh pelitanya kaka pada tiap-tiap pelita yang di kemuncak itu ada tujuh corong minyak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDElalu bertanja kepadaku: "Apakah jang kaulihat?" Sahutku: "Aku melihat dan lihatlah: Sebuah kandil, seluruhnja dari emas, dengan simpanan minjak diatasnja. Ada tudjuh pelita diatasnja dan tiap2 pelita diatasnja itu ada tudjuh tjuratnja.
TB_ITL_DRFMaka berkatalah <0559> ia kepadaku <0413>: "Apa <04100> yang engkau <0859> lihat <07200>?" Jawabku <0559>: "Aku melihat <07200>: tampak <02009> sebuah kandil <04501>, dari emas <02091> seluruhnya <03605>, dan tempat minyaknya <01543> di bagian atasnya <07218>; kandil itu ada tujuh <07651> pelitanya <05216> dan ada tujuh <07651> corot <04166> pada masing-masing pelita <05216> yang <0834> ada di bagian atasnya <07218> itu.
AV#And said <0559> (8799) unto me, What seest <07200> (8802) thou? And I said <0559> (8799), I have looked <07200> (8804), and behold a candlestick <04501> all [of] gold <02091>, with a bowl <01531> upon the top <07218> of it, and his seven <07651> lamps <05216> thereon, and seven <07651> pipes <04166> to the seven <07651> lamps <05216>, which [are] upon the top <07218> thereof: {a bowl: Heb. her bowl} {seven pipes...: or, seven several pipes to the lamps}
BBEAnd he said to me, What do you see? And I said, I see a light-support, made all of gold, with its cup on the top of it and seven lights on it; and there are seven pipes to every one of the lights which are on the top of it;
MESSAGEHe said, "What do you see?" I answered, "I see a lampstand of solid gold with a bowl on top. Seven lamps, each with seven spouts, are set on the bowl.
NKJVAnd he said to me, "What do you see?" So I said, "I am looking, and there [is] a lampstand of solid gold with a bowl on top of it, and on the [stand] seven lamps with seven pipes to the seven lamps.
PHILIPS
RWEBSTRAnd said to me, What seest thou? And I said, I have looked, and behold a lampstand all [of] gold, with a bowl upon the top of it, and its seven lamps, and seven pipes to the seven lamps, which [were] upon the top of it:
GWVHe asked me, "What do you see?" I answered, "I see a solid gold lamp stand with a bowl on top and seven lamps on it. There are seven spouts for each lamp that is on top of it.
NETHe asked me, “What do you see?” I replied,* “I see a menorah of pure gold with a receptacle at the top and seven lamps, with fourteen pipes going to the lamps.
NET4:2 He asked me, “What do you see?” I replied,67 “I see a menorah of pure gold with a receptacle at the top and seven lamps, with fourteen pipes going to the lamps.
BHSSTR<07218> hsar <05921> le <0834> rsa <05216> twrnl <04166> twquwm <07651> hebsw <07651> hebs <05921> hyle <05216> hytrn <07651> hebsw <07218> hsar <05921> le <01543> hlgw <03605> hlk <02091> bhz <04501> trwnm <02009> hnhw <07200> ytyar <0559> *rmaw {rmayw} <07200> har <0859> hta <04100> hm <0413> yla <0559> rmayw (4:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ti {<5100> I-ASN} su {<4771> P-NS} blepeiv {<991> V-PAI-2S} kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} ewraka {<3708> V-RAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} lucnia {<3087> N-NSF} crush {A-NSF} olh {<3650> A-NSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} lampadion {N-NSN} epanw {<1883> ADV} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epta {<2033> N-NUI} lucnoi {<3088> N-NPM} epanw {<1883> ADV} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} epta {<2033> N-NUI} eparustridev {N-NPF} toiv {<3588> T-DPM} lucnoiv {<3088> N-DPM} toiv {<3588> T-DPM} epanw {<1883> ADV} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran