copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 14:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKamu akan lari melalui lembah yang membagi bukit itu menjadi dua. Kamu akan lari seperti nenek moyangmu ketika terjadi gempa bumi di masa pemerintahan Uzia, raja Yehuda. Lalu datanglah TUHAN Allahku, diiringi semua malaikat.
TBMaka tertutuplah lembah gunung-gunung-Ku, sebab lembah gunung itu akan menyentuh sisinya; dan kamu akan melarikan diri seperti kamu pernah melarikan diri oleh karena gempa bumi pada zaman Uzia, raja Yehuda. Lalu TUHAN, Allahku, akan datang, dan semua orang kudus bersama-sama Dia.
FAYHKamu akan melarikan diri melalui lembah itu karena lembah itu sampai ke Azel, ke pintu gerbang kota. Ya, kamu akan melarikan diri seperti dulu, berabad-abad yang lalu, bangsamu melarikan diri dari gempa bumi -- pada masa pemerintahan Uzia, raja Yehuda. Lalu TUHAN, Allahku, akan datang bersama-sama dengan semua orang kudus (dan para malaikat).
DRFT_WBTC
TLPada masa itu kamu akan lari ke lembah bukit itu, karena panjang lembah bukit itu sampai ke Azal; adapun larimu itu seperti tatkala kamu lari dari pada gempa bumi pada zaman Uzia, raja Yehuda, karena Tuhan, Allahku, akan datang dan segala orang sucipun serta-Nya.
KSI
DRFT_SBDan kamu akan lari pada lembah gunung-gunung-Ku karena lembah gunung-gunung-Ku itu akan sampai hingga ke Azal bahkan kamu akan lari seperti yang telah kamu lari dari pada gempa bumi pada zaman Uzia, raja Yehuda itu, maka Tuhanku Allah akan datang dan segala orangnya yang kudus itu sertanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka tertumpatlah lembah antara kedua gunung2Ku itu, sebab lembah antara gunung2 itu membudjur sampai kesisinja - dan kamu akan lari, seperti kamu telah lari terhadap gempa-bumi didjaman 'Uzia, radja Juda - Maka Jahwe, Allahmu, akan datang dan segala orang sutji denganNja.
TB_ITL_DRFMaka tertutuplah <05127> lembah <01516> gunung-gunung-Ku <02022>, sebab <03588> lembah <01516> gunung <02022> itu akan menyentuh <05060> sisinya <0682>; dan kamu akan melarikan <05127> diri seperti <0834> kamu pernah melarikan <05127> diri oleh karena <06440> gempa <07494> bumi pada zaman <03117> Uzia <05818>, raja <04428> Yehuda <03063>. Lalu <0935> TUHAN <03068>, Allahku <0430>, akan datang, dan semua <03605> orang kudus <06918> bersama-sama <05973> Dia.
TL_ITL_DRFPada masa itu kamu akan lari <05127> ke lembah <01516> bukit <02022> itu, karena <03588> panjang <05060> lembah <01516> bukit <02022> itu sampai <05060> ke <0413> Azal <0682>; adapun larimu <05127> itu seperti <0834> tatkala kamu lari <05127> <05127> dari pada gempa <07494> bumi pada zaman <03117> Uzia <05818>, raja <04428> Yehuda <03063>, karena Tuhan <03068>, Allahku <0430>, akan datang <0935> dan segala <03605> orang sucipun <06918> serta-Nya <05973>.
AV#And ye shall flee <05127> (8804) [to] the valley <01516> of the mountains <02022>; for the valley <01516> of the mountains <02022> shall reach <05060> (8686) unto Azal <0682>: yea, ye shall flee <05127> (8804), like as ye fled <05127> (8804) from before <06440> the earthquake <07494> in the days <03117> of Uzziah <05818> king <04428> of Judah <03063>: and the LORD <03068> my God <0430> shall come <0935> (8804), [and] all the saints <06918> with thee. {the mountains: or, my mountains} {for the...: or, when he shall touch the valley of the mountains to the place he separated}
BBEAnd the valley will be stopped…and you will go in flight as you went in flight from the earth-shock in the days of Uzziah, king of Judah: and the Lord my God will come, and all his holy ones with him.
MESSAGEThen you will run for your lives down the valley, your escape route that will take you all the way to Azal. You'll run for your lives, just as you ran on the day of the great earthquake in the days of Uzziah, king of Judah. Then my GOD will arrive and all the holy angels with him.
NKJVThen you shall flee [through] My mountain valley, For the mountain valley shall reach to Azal. Yes, you shall flee As you fled from the earthquake In the days of Uzziah king of Judah. Thus the LORD my God will come, [And] all the saints with You.
PHILIPS
RWEBSTRAnd ye shall flee [to] the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach to Azal: yea, ye shall flee, as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, [and] all the saints with thee.
GWVThen you will flee to the valley of my mountains, because this valley between the mountains will go as far as Azel. You will flee as you did from the earthquake at the time of King Uzziah of Judah. The LORD my God will come, and all the holy ones will be with him.
NETThen you will escape* through my mountain valley, for the mountains will extend to Azal.* Indeed, you will flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah* of Judah. Then the Lord my God will come with all his holy ones with him.
NET14:5 Then you will escape216 through my mountain valley, for the mountains will extend to Azal.217 Indeed, you will flee as you fled from the earthquake in the days of King Uzziah218 of Judah. Then the Lord my God will come with all his holy ones with him.
BHSSTR<05973> Kme <06918> Mysdq <03605> lk <0430> yhla <03068> hwhy <0935> abw <03063> hdwhy <04428> Klm <05818> hyze <03117> ymyb <07494> serh <06440> ynpm <05127> Mton <0834> rsak <05127> Mtonw <0682> lua <0413> la <02022> Myrh <01516> yg <05060> eygy <03588> yk <02022> yrh <01516> ayg <05127> Mtonw (14:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} emfracyhsetai {V-FPI-3S} faragx {<5327> N-NSF} orewn {<3735> N-GPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} egkollhyhsetai {V-FPI-3S} faragx {<5327> N-NSF} orewn {<3735> N-GPN} ewv {<2193> PREP} iasol {N-PRI} kai {<2532> CONJ} emfracyhsetai {V-FPI-3S} kaywv {<2531> ADV} enefragh {V-API-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} hmeraiv {<2250> N-DPF} tou {<3588> T-GSM} seismou {<4578> N-GSM} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} oziou {<3604> N-GSM} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} hxei {<1854> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} agioi {<40> A-NPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran