copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 10:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFApabila <05674> mereka itu akan mengarung suatu <01530> <05674> laut <03220> kepicikan <06869>, maka dipalu <05221> Tuhan kelak akan segala <03605> ombak laut <03220> itu, dan sungai <02975> yang amat dalampun <04688> akan kekeringanlah <03001>, dan jemawa <01347> Asyur <0804> itu akan diempaskan ke bawah <03381>, dan tongkat <07626> kerajaan Mesir <04714> akan dilalukan <05493>.
TBMereka akan menyeberangi laut Mesir dan Ia akan memukul gelombang di laut, sehingga segala tempat yang dalam di sungai Nil menjadi kering. Kebanggaan Asyur akan diturunkan dan tongkat kerajaan Mesir akan lewat.
BISBila mereka menyeberangi lautan kesukaran, Aku, TUHAN akan memukul gelombang-gelombang; maka dasar Sungai Nil menjadi kering kerontang. Bangsa Asyur yang sombong akan direndahkan, dan Mesir yang perkasa akan kehilangan kekuasaan.
FAYHMereka akan melewati laut (kesulitan) dengan aman karena gelombang-gelombang akan tertahan. Sungai Nil akan menjadi kering -- penjajahan Asyur dan Mesir atas umat-Ku akan berakhir.
DRFT_WBTC
TLApabila mereka itu akan mengarung suatu laut kepicikan, maka dipalu Tuhan kelak akan segala ombak laut itu, dan sungai yang amat dalampun akan kekeringanlah, dan jemawa Asyur itu akan diempaskan ke bawah, dan tongkat kerajaan Mesir akan dilalukan.
KSI
DRFT_SBMaka ia akan mengarung laut kesesakan dan memalu segala ombak laut dan segala air sungai Nil yang dalam itu akan menjadi kering maka congkak Asyur itu akan direndahkan dan tongkat kerajaan Mesir akan lenyap.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka akan menjeberang laut Mesir - Ia memukul ombak2 dilaut - segala lubuk sungai Nil akan mengering, ketinggian Asjur akan diturunkan, dan tongkat Mesir akan surut.
TB_ITL_DRFMereka akan menyeberangi <05674> laut <03220> Mesir <06869> dan Ia akan memukul <05221> gelombang <04688> <03001> <01530> <06869> di laut <03220>, sehingga <01530> segala <03605> tempat <04688> yang dalam <04688> di sungai Nil <02975> menjadi kering <03001>. Kebanggaan <01347> Asyur <0804> akan diturunkan <03381> <01530> dan tongkat <07626> kerajaan Mesir <04714> akan lewat <05493>.
AV#And he shall pass through <05674> (8804) the sea <03220> with affliction <06869>, and shall smite <05221> (8689) the waves <01530> in the sea <03220>, and all the deeps <04688> of the river <02975> shall dry up <03001> (8689): and the pride <01347> of Assyria <0804> shall be brought down <03381> (8717), and the sceptre <07626> of Egypt <04714> shall depart away <05493> (8799).
BBEAnd they will go through the sea of Egypt, and all the deep waters of the Nile will become dry: and the pride of Assyria will be made low, and the power of Egypt will be taken away.
MESSAGEThey'll sail through troubled seas, brush aside brash ocean waves. Roaring rivers will turn to a trickle. Gaudy Assyria will be stripped bare, bully Egypt exposed as a fraud.
NKJVHe shall pass through the sea with affliction, And strike the waves of the sea: All the depths of the River shall dry up. Then the pride of Assyria shall be brought down, And the scepter of Egypt shall depart.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he shall pass through the sea with affliction, and shall smite the waves in the sea, and all the deeps of the river shall dry up: and the pride of Assyria shall be brought down, and the sceptre of Egypt shall depart.
GWVThe LORD will pass through a sea of distress, strike the waves in the sea, and dry up all the deep places of the Nile River. The pride of Assyria will be humiliated, and the scepter of Egypt will depart.
NETThe Lord* will cross the sea of storms and will calm its turbulence. The depths of the Nile will dry up, the pride of Assyria will be humbled, and the domination* of Egypt will be no more.
NET10:11 The Lord156 will cross the sea of storms and will calm its turbulence. The depths of the Nile will dry up, the pride of Assyria will be humbled, and the domination157 of Egypt will be no more.
BHSSTR<05493> rwoy <04714> Myrum <07626> jbsw <0804> rwsa <01347> Nwag <03381> drwhw <02975> ray <04688> twlwum <03605> lk <03001> wsybhw <01530> Mylg <03220> Myb <05221> hkhw <06869> hru <03220> Myb <05674> rbew (10:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} dieleusontai {<1330> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} yalassh {<2281> N-DSF} stenh {<4728> A-DSF} kai {<2532> CONJ} pataxousin {<3960> V-FAI-3P} en {<1722> PREP} yalassh {<2281> N-DSF} kumata {<2949> N-APN} kai {<2532> CONJ} xhranyhsetai {<3583> V-FPI-3S} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} bayh {<899> N-APN} potamwn {<4215> N-GPM} kai {<2532> CONJ} afaireyhsetai {V-FPI-3S} pasa {<3956> A-NSF} ubriv {<5196> N-NSF} assuriwn {N-GSM} kai {<2532> CONJ} skhptron {N-NSN} aiguptou {<125> N-GSF} periaireyhsetai {<4014> V-FPI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran