copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Zakharia 1:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF"Tadi <07200> malam <03915> aku mendapat suatu penglihatan: tampak <02009> seorang <0376> yang menunggang <07392> kuda <05483> merah <0122>! Dia <01931> sedang berdiri <05975> di antara <0996> pohon-pohon murad <01918> yang <0834> di dalam jurang <04699>; dan di belakangnya <0310> ada kuda-kuda <05483> yang merah <0122>, yang merah jambu <08320> dan yang putih <03836>.
TB"Tadi malam aku mendapat suatu penglihatan: tampak seorang yang menunggang kuda merah! Dia sedang berdiri di antara pohon-pohon murad yang di dalam jurang; dan di belakangnya ada kuda-kuda yang merah, yang merah jambu dan yang putih.
BISaku melihat malaikat TUHAN menunggang seekor kuda merah. Ia berhenti di sebuah lembah di antara pohon-pohon murad. Di belakangnya berdiri beberapa ekor kuda yang lain, ada yang merah, yang merah jambu dan yang putih.
FAYHAku melihat seorang Manusia duduk di atas kuda merah yang sedang berdiri di antara pohon-pohon murad di jurang. Di belakang Dia ada kuda-kuda yang lain, merah, coklat cerah, dan putih, masing-masing dengan penunggangnya.
DRFT_WBTC
TLMaka pada waku malam kulihat, bahwasanya adalah seorang laki-laki mengendarai kuda merah, maka berhentilah ia di tengah-tengah segala pokok murd, yang pada tempat dalam, dan di belakangnya adalah beberapa ekor kuda merah dan merah tua dan putih warnanya.
KSI
DRFT_SB"Bahwa kulihat pada malam hari adalah seorang laki-laki menunggang kuda merah maka ia berdiri di antara segala pohon jambu pada tempat yang lekuk dan di belakangnya ada beberapa ekor kuda yaitu merah dan pirang dan putih.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETadi malam aku mendapat suatu penglihatan: Lihatlah: Seorang orang menunggang kuda merah. Ia berdiri diantara pohon2 murta ditubir. Dibelakangnja ada kuda2 merah, sawo-matang dan putih.
TL_ITL_DRFMaka pada waku malam <03915> kulihat <07200>, bahwasanya <02009> adalah seorang <0376> laki-laki mengendarai <07392> kuda <05483> merah <0122>, maka berhentilah <05975> ia di tengah-tengah <0996> segala pokok murd <01918>, yang <0834> pada tempat dalam, dan di belakangnya <04699> adalah beberapa ekor kuda <05483> merah <0122> dan merah <08320> tua dan putih <03836> warnanya.
AV#I saw <07200> (8804) by night <03915>, and behold a man <0376> riding <07392> (8802) upon a red <0122> horse <05483>, and he stood <05975> (8802) among the myrtle trees <01918> that [were] in the bottom <04699>; and behind <0310> him [were there] red <0122> horses <05483>, speckled <08320>, and white <03836>. {speckled: or, bay}
BBEI saw in the night a man on a red horse, between the mountains in the valley, and at his back were horses, red, black, white, and of mixed colours.
MESSAGEOne night I looked out and saw a man astride a red horse. He was in the shadows in a grove of birches. Behind him were more horses--a red, a chestnut, and a white.
NKJVI saw by night, and behold, a man riding on a red horse, and it stood among the myrtle trees in the hollow; and behind him [were] horses: red, sorrel, and white.
PHILIPS
RWEBSTRI saw by night, and behold a man riding upon a red horse, and he stood among the myrtle trees that [were] in the bottom; and behind him [were there] red horses, speckled, and white.
GWVDuring that night I saw a man riding on a red horse. He was standing among the myrtle trees in a ravine. Behind him were red, chestnut, and white horses.
NETI was attentive that night and saw a man seated* on a red horse that stood among some myrtle trees* in the ravine. Behind him were red, sorrel,* and white horses.
NET1:8 I was attentive that night and saw a man seated11 on a red horse that stood among some myrtle trees12 in the ravine. Behind him were red, sorrel,13 and white horses.

The Interpretation of the First Vision

BHSSTR<03836> Mynblw <08320> Myqrv <0122> Mymda <05483> Myowo <0310> wyrxaw <04699> hlumb <0834> rsa <01918> Myodhh <0996> Nyb <05975> dme <01931> awhw <0122> Mda <05483> owo <05921> le <07392> bkr <0376> sya <02009> hnhw <03915> hlylh <07200> ytyar (1:8)
LXXMewraka {<3708> V-RAI-1S} thn {<3588> T-ASF} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} anhr {<435> N-NSM} epibebhkwv {<1910> V-RAPNS} epi {<1909> PREP} ippon {<2462> N-ASM} purron {A-ASM} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} duo {<1417> N-NUI} orewn {<3735> N-GPN} twn {<3588> T-GPN} kataskiwn {A-GPN} kai {<2532> CONJ} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} ippoi {<2462> N-NPM} purroi {A-NPM} kai {<2532> CONJ} qaroi {A-NPM} kai {<2532> CONJ} poikiloi {<4164> A-NPM} kai {<2532> CONJ} leukoi {<3022> A-NPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran