TB | Seluruh orang Israel, para tua-tuanya, para pengatur pasukannya dan para hakimnya berdiri sebelah-menyebelah tabut, berhadapan dengan para imam yang memang suku Lewi, para pengangkat tabut perjanjian TUHAN itu, baik pendatang maupun anak negeri, setengahnya menghadap ke gunung Gerizim dan setengahnya lagi menghadap ke gunung Ebal, seperti yang dahulu diperintahkan oleh Musa, hamba TUHAN, apabila orang memberkati bangsa Israel. | BIS | Orang-orang Israel, dengan pemimpin-pemimpin, perwira-perwira, hakim-hakim, dan juga orang-orang asing yang tinggal di antara mereka, berdiri di sebelah-menyebelah Peti Perjanjian TUHAN menghadap para imam Lewi yang memikul Peti Perjanjian itu. Separuh dari orang-orang itu menghadap ke Gunung Gerizim, dan separuhnya lagi menghadap ke Gunung Ebal. Musa, hamba TUHAN itu, sudah memerintahkan supaya mereka melakukan hal itu apabila tiba waktunya untuk mereka menerima berkat yang dijanjikan TUHAN. | FAYH | Semua orang Israel -- termasuk para penatua, para perwira, para hakim, dan orang-orang asing yang tinggal di antara mereka -- dibagi menjadi dua kelompok: kelompok yang satu berdiri di kaki Gunung Gerizim dan kelompok yang lain lagi di kaki Gunung Ebal. Di antara mereka berdirilah para imam dari suku Lewi yang mengusung tabut, sebagaimana yang biasa mereka lakukan bila hendak memberkati bangsa Israel. Semua itu dilaksanakan sesuai dengan apa yang dulu sudah diperintahkan oleh Musa, hamba TUHAN.
| DRFT_WBTC | | TL | Maka segenap bani Israel serta dengan segala tua-tuanya dan segala penghulu dan hakimnya adalah berdiri pada sebelah kiri kanan tabut, di hadapan segala imam orang Lewi yang mengusung tabut perjanjian Tuhan, baik orang dagang baik anak bumi, separuhnya bertentangan dengan bukit Gerizim, dan separuhnya bertentangan dengan bukit Ebal, seperti pesan Musa, hamba Tuhan, supaya dahulu dikatakan berkat atas bangsa Israel. | KSI | | DRFT_SB | Maka segala orang Israel serta dengan ketua-ketuanya dan pegawai-pegawainya dan segala hakimnya itupun berdirilah pada sebelah kiri kanan tabut itu di hadapan segala imam orang Lewi yang mengusung tabut perjanjian Allah baik orang dagang baik anak negri separuhnya bertentangan dengan gunung Gerizim dan separuhnya bertentangan dengan gunung Ebal yaitu seperti pesan hamba Allah Musa itu supaya kaum bani Israel diberkatinya mula-mula. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Dalam pada itu seluruh Israil dengan kaum tua2nja, para pendaftar dan para hakimnja berdiri dikedua sisi peti itu berhadapan muka dengan para imam-Levita pengangkat peti perdjandjian Jahwe, baik orang2 perantau maupun warga bangsa, setengahnja menghadap gunung Gerizim dan setengahnja lagi menghadap gunung 'Ebal - sebagaimana diperintahkan oleh Musa, hamba Jahwe - untuk memberkati dahulu bangsa Israil. | TB_ITL_DRF | Seluruh <03605> orang Israel <03478>, para tua-tuanya <02205>, para pengatur <07860> pasukannya dan para hakimnya <08199> berdiri <05975> sebelah-menyebelah <02088> tabut <0727>, berhadapan <05048> dengan para imam <03548> yang memang suku Lewi <03881>, para pengangkat <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> TUHAN <03068> itu, baik pendatang <01616> maupun <0249> anak negeri, setengahnya <04136> <04136> <02677> <0249> menghadap ke <0413> gunung <02022> Gerizim <01630> dan setengahnya lagi <02677> menghadap ke <0413> gunung <02022> Ebal <05858>, seperti yang <0834> dahulu <07223> diperintahkan <06680> oleh Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068>, apabila orang memberkati <01288> bangsa <05971> Israel <03478>. | TL_ITL_DRF | Maka segenap <03605> bani Israel <03478> serta dengan segala tua-tuanya <02205> dan segala penghulu dan hakimnya <07860> adalah berdiri <05975> pada sebelah <02088> kiri kanan <02088> tabut <0727>, di hadapan <05048> segala imam <03548> orang Lewi <03881> yang mengusung <05375> tabut <0727> perjanjian <01285> Tuhan <03068>, baik orang dagang <01616> baik anak bumi <0249>, separuhnya <02677> bertentangan <04136> dengan bukit <02022> Gerizim <01630>, dan separuhnya <02677> bertentangan <04136> dengan bukit <02022> Ebal <05858>, seperti <0834> pesan <06680> Musa <04872>, hamba <05650> Tuhan <03068>, supaya dahulu <07223> dikatakan berkat <01288> atas bangsa <05971> Israel <03478>. | AV# | And all Israel <03478>, and their elders <02205>, and officers <07860> (8802), and their judges <08199> (8802), stood <05975> (8802) on this side the ark <0727> and on that side before the priests <03548> the Levites <03881>, which bare <05375> (8802) the ark <0727> of the covenant <01285> of the LORD <03068>, as well the stranger <01616>, as he that was born <0249> among them; half <02677> of them over <0413> against <04136> mount <02022> Gerizim <01630>, and half <02677> of them over against <04136> mount <02022> Ebal <05858>; as Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> had commanded <06680> (8765) before <07223>, that they should bless <01288> (8763) the people <05971> of Israel <03478>. | BBE | | MESSAGE | All Israel was there, foreigners and citizens alike, with their elders, officers, and judges, standing on opposite sides of the Chest, facing the Levitical priests who carry GOD's Covenant Chest. Half of the people stood with their backs to Mount Gerizim and half with their backs to Mount Ebal to bless the People of Israel, just as Moses the servant of GOD had instructed earlier. | NKJV | Then all Israel, with their elders and officers and judges, stood on either side of the ark before the priests, the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, the stranger as well as he who was born among them. Half of them [were] in front of Mount Gerizim and half of them in front of Mount Ebal, as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. | PHILIPS | | RWEBSTR | And all Israel, and their elders, and officers, and their judges, stood on this side of the ark and on that side before the priests the Levites, who bore the ark of the covenant of the LORD, as well the stranger, as he that was born among them; half of them opposite mount Gerizim, and half of them opposite mount Ebal; as Moses the servant of the LORD had commanded before, that they should bless the people of Israel. | GWV | All the people of Israel, whether foreigners or native Israelites, the leaders, officers, and judges were standing on opposite sides of the ark. They faced the Levitical priests who carried the ark of the LORD'S promise. Half of the people were in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal. Right from the beginning, the LORD'S servant Moses had commanded the priests to bless the people of Israel this way. | NET | All the people,* rulers,* leaders, and judges were standing on either side of the ark, in front of the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord. Both resident foreigners and native Israelites were there.* Half the people stood in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal, as Moses the Lord’s servant had previously instructed to them to do for the formal blessing ceremony.* | NET | 8:33 All the people,330 tn Heb “All Israel.” rulers,331 tn Or “elders.” leaders, and judges were standing on either side of the ark, in front of the Levitical priests who carried the ark of the covenant of the Lord>. Both resident foreigners and native Israelites were there.332 tn Heb “like the resident alien, like the citizen.” The language is idiomatic, meaning that both groups were treated the same, at least in this instance. Half the people stood in front of Mount Gerizim and the other half in front of Mount Ebal, as Moses the Lord>’s servant had previously instructed to them to do for the formal blessing ceremony.333 tn Heb “as Moses, the Lord>’s servant, commanded to bless the people, Israel, formerly.”
| BHSSTR | <07223> hnsarb <03478> larvy <05971> Meh <0853> ta <01288> Krbl <03068> hwhy <05650> dbe <04872> hsm <06680> hwu <0834> rsak <05858> lbye <02022> rh <04136> lwm <0413> la <02677> wyuxhw <01630> Myzrg <02022> rh <04136> lwm <0413> la <02677> wyux <0249> xrzak <01616> rgk <03068> hwhy <01285> tyrb <0727> Nwra <05375> yavn <03881> Mywlh <03548> Mynhkh <05048> dgn <0727> Nwral <02088> hzmw <02088> hzm <05975> Mydme <08199> wyjpsw <07860> Myrjsw <02205> wynqzw <03478> larvy <03605> lkw (8:33) | LXXM | (9:2d) kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> A-NPMC} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} dikastai {<1348> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} grammateiv {<1122> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} pareporeuonto {<3899> V-IMI-3P} enyen {ADV} kai {<2532> CONJ} enyen {ADV} thv {<3588> T-GSF} kibwtou {<2787> N-GSF} apenanti {ADV} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} leuitai {<3019> N-NPM} hran {<142> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} kibwton {<2787> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} proshlutov {<4339> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} autocywn {N-NSM} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} hmisu {A-NSN} plhsion {<4139> PREP} orouv {<3735> N-GSN} garizin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3739> R-NPM} hsan {<1510> V-IAI-3P} hmisu {A-NSN} plhsion {<4139> PREP} orouv {<3735> N-GSN} gaibal {N-PRI} kayoti {<2530> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} mwushv {N-NSM} o {<3588> T-NSM} yerapwn {<2324> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} euloghsai {<2127> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} en {<1722> PREP} prwtoiv {<4413> A-DPMS} | IGNT | | WH | | TR | |
|