TB | Oleh sebab itu, berikanlah kepadaku pegunungan, yang dijanjikan TUHAN pada waktu itu, sebab engkau sendiri mendengar pada waktu itu, bahwa di sana ada orang Enak dengan kota-kota yang besar dan berkubu. Mungkin TUHAN menyertai aku, sehingga aku menghalau mereka, seperti yang difirmankan TUHAN." |
BIS | Karena itu, berikanlah sekarang daerah pegunungan yang dijanjikan TUHAN kepada saya pada waktu saya dan orang-orang yang bersama-sama saya kembali membawa laporan. Pada waktu itu engkau sendiri mendengar, bahwa di sana ada bangsa raksasa yang disebut bangsa Enak. Mereka tinggal dalam kota-kota besar yang bertembok. Mungkin TUHAN akan menolong saya, sehingga saya dapat mengusir mereka, seperti yang dikatakan TUHAN." |
FAYH | Sebab itu, aku minta agar engkau memberikan kepadaku daerah perbukitan yang telah dijanjikan TUHAN kepadaku waktu itu. Pasti engkau masih ingat apa yang dikatakan orang ketika kita mengintai ke sana dulu, yaitu bahwa di situ tinggal orang-orang keturunan Enak, di dalam kota-kota yang bertembok tinggi dan kokoh. Tetapi, apabila TUHAN menyertai aku, aku akan dapat menyingkirkan mereka dari tanah itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu, berikanlah kiranya kepadaku pegunungan akan halnya Tuhan telah berfirman pada hari itu, seperti engkaupun telah dengar pada hari itu. Maka kendatilah orang Enak di sana dan beberapa negeri yang berkota benteng, jikalau sahaja ada Tuhan sertaku, maka aku kelak menghalaukan mereka itu dari dalam tempatnya setuju dengan firman Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu sekarang berikanlah kiranya kepadaku gunung ini yang telah Allah berfirman akan halnya pada hari itu karena engkaupun telah mendengar pada masa itu bagaimana orang Enak ada di situ dan beberapa negri yang besar lagi berkuat kalau-kalau Allah akan menyertai aku sehingga aku menghalaukan dia seperti firman Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu berilah aku sekarang pegunungan jang telah disebutkan Jahwe pada hari itu. Sebab pada hari itu engkau sendiri mendengar, bahwa disana tinggallah orang2 'Anak dan ada kota2 besar jang berbenteng. Kiranja Jahwe menjertai aku dan aku dapat mengenjahkan mereka sebagaimana jang telah disabdakan Jahwe". |
TB_ITL_DRF | Oleh sebab <06258> itu, berikanlah <05414> kepadaku <0> pegunungan <02022>, yang <0834> dijanjikan <01696> TUHAN <03068> pada waktu <03117> itu <01931>, sebab <03588> engkau <0859> sendiri mendengar <08085> pada waktu <03117> itu <01931>, bahwa <03588> di sana <08033> ada orang Enak <06062> dengan kota-kota <05892> yang besar <01419> dan berkubu <01219>. Mungkin <0194> TUHAN <03068> menyertai <0854> aku, sehingga aku menghalau <03423> mereka, seperti yang <0834> difirmankan <01696> TUHAN <03068>." |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <06258> itu, berikanlah <05414> kiranya kepadaku <0> pegunungan <02022> akan halnya <02088> Tuhan <03068> telah <0834> berfirman <01696> pada hari <03117> itu, seperti <03588> engkaupun <0859> telah dengar <08085> pada hari <03117> itu. Maka kendatilah <03588> orang Enak <06062> di sana <08033> dan beberapa negeri <05892> yang berkota <01419> benteng <01219>, jikalau sahaja <0194> ada Tuhan <03068> sertaku <0854>, maka aku kelak menghalaukan <03423> mereka itu dari dalam tempatnya setuju <0834> dengan firman <01696> Tuhan <03068>. |
AV# | Now therefore give <05414> (8798) me this mountain <02022>, whereof the LORD <03068> spake <01696> (8765) in that day <03117>; for thou heardest <08085> (8804) in that day <03117> how the Anakims <06062> [were] there, and [that] the cities <05892> [were] great <01419> [and] fenced <01219> (8803): if so be <0194> the LORD <03068> [will be] with <0854> me, then I shall be able to drive them out <03423> (8689), as the LORD <03068> said <01696> (8765). |
BBE | So now, give me this hill-country named by the Lord at that time; for you had an account of it then, how the Anakim were there, and great walled towns: it may be that the Lord will be with me, and I will be able to take their land, as the Lord said. |
MESSAGE | So give me this hill country that GOD promised me. You yourself heard the report, that the Anakim were there with their great fortress cities. If GOD goes with me, I will drive them out, just as GOD said." |
NKJV | "Now therefore, give me this mountain of which the LORD spoke in that day; for you heard in that day how the Anakim [were] there, and [that] the cities [were] great [and] fortified. It may be that the LORD [will be] with me, and I shall be able to drive them out as the LORD said." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now therefore give me this mountain, of which the LORD spoke in that day; for thou heardest in that day how the Anakims [were] there, and [that] the cities [were] great [and] fortified: if the LORD [will be] with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said. |
GWV | Now give me this mountain region which the LORD spoke of that day. You heard that the people of Anak are still there and that they have large, fortified cities. If the LORD is with me, I can force them out, as he promised." |
NET | Now, assign me this hill country which the Lord promised me at that time! No doubt you heard at that time that the Anakites live there in large, fortified cities.* But, assuming the Lord is with me, I will conquer* them, as the Lord promised.” |
NET | 14:12 Now, assign me this hill country which the Lord> promised me at that time! No doubt you heard at that time that the Anakites live there in large, fortified cities.564 tn Heb “are there and large, fortified cities.” But, assuming the Lord> is with me, I will conquer565 tn Or “will dispossess.” them, as the Lord> promised.”
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsak <03423> Mytsrwhw <0854> ytwa <03068> hwhy <0194> ylwa <01219> twrub <01419> twldg <05892> Myrew <08033> Ms <06062> Myqne <03588> yk <01931> awhh <03117> Mwyb <08085> tems <0859> hta <03588> yk <01931> awhh <03117> Mwyb <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <02088> hzh <02022> rhh <0853> ta <0> yl <05414> hnt <06258> htew <14:11> (14:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} aitoumai {<154> V-PMI-1S} se {<4771> P-AS} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} kaya {<2505> ADV} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} oti {<3754> CONJ} su {<4771> P-NS} akhkoav {<191> V-RAI-2S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} nuni {<3570> ADV} de {<1161> PRT} oi {<3588> T-NPM} enakim {N-PRI} ekei {<1563> ADV} eisin {<1510> V-PAI-3P} poleiv {<4172> N-NPF} ocurai {A-NPF} kai {<2532> CONJ} megalai {<3173> A-NPF} ean {<1437> CONJ} oun {<3767> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} h {<1510> V-PAS-3S} exoleyreusw {V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |