copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 7:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBApakah maksud perkataan yang diucapkan-Nya ini: Kamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak akan bertemu dengan Aku, dan: Kamu tidak dapat datang ke tempat di mana Aku berada?"
BISApa maksud-Nya dengan berkata bahwa kita akan mencari Dia tetapi tidak bisa menemukan-Nya dan bahwa kita tidak dapat datang ke tempat di mana Dia berada?"
FAYHApakah arti ucapan-Nya yang menyatakan bahwa kita akan mencari-Nya, tetapi tidak dapat menemukan-Nya; dan 'kalian tidak akan dapat datang ke tempat Aku berada'?"
DRFT_WBTCOrang ini berkata, 'Kamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak dapat menemukan Aku.' Dia juga mengatakan, 'Kamu tidak dapat datang ke tempat-Ku.' Apa maksud-Nya itu?"
TLApakah artinya perkataan yang dikatakan-Nya itu: Kamu akan mencari Aku, maka tiada dapat, dan di mana Aku ada, kamu ini tiada boleh datang?"
KSIApakah maksud dari perkataan yang diucapkan-Nya, 'Kamu akan mencari Aku, tetapi kamu tidak akan menemukan Aku dan kamu tidak dapat mendatangi tempat di mana Aku berada'?"
DRFT_SBApa gerangan perkataan yang dikatakannya ini, 'Kamu akan mencari aku, tiada juga dapat; dan ditempat aku ada, kamu ini tiada boleh datang?'"
BABAApa ini perkata'an yang dia ada bilang, 'Kamu smoa nanti chari sama sahya, dan t'ada nanti dapat: dan di mana sahya ini ada, kamu ta'boleh datang?'"
KL1863Ini perkataan apatah, jang dia kataken: Kamoe nanti mentjari akoe, tetapi tidak dapet; maka di tampat ada akoe, tra-bolih kamoe sampe disana?
KL1870Apa garangan perkataan jang dikatakannja ini: Bahwa kamoe akan mentjehari akoe, tidak djoega dapat, karena ditempat ada akoe, tabolih kamoe sampai kasana
DRFT_LDK'Apatah 'artinja perkata`an 'itu, jang telah dekatakannja: kamu 'akan mentjaharij 'aku, maka tijada kamu 'akan mendapat: dan dimana 'aku 'ini 'ada, tijada kamu 'ini sampat datang?
ENDEApakah maksud perkataan itu: Kamu akan mentjari Aku tetapi tidak bertemu, dan ketempat Aku berada tak mungkin kamu datang?
TB_ITL_DRFApakah <5101> <1510> maksud perkataan <3056> yang <3739> diucapkan-Nya <2036> ini <3778>: /Kamu akan mencari <2212> Aku <3165>, tetapi <2532> kamu <2147> tidak <3756> akan bertemu <2147> dengan Aku <3165>, dan <2532>: Kamu <5210> tidak <3756> dapat <1410> datang <2064> ke tempat di mana <3699> Aku <1473> berada <1510>?"*
TL_ITL_DRFApakah <5101> artinya <1510> perkataan <3056> yang <3739> dikatakan-Nya <2036> itu: Kamu akan mencari <2212> Aku <3165>, maka <2532> tiada <3756> dapat <2147>, dan <2532> di mana <3699> Aku <1473> ada, kamu <5210> ini tiada <3756> boleh <1410> datang <2064>?"
AV#What <5101> [manner of] saying <3056> is <2076> (5748) this <3778> that <3739> he said <2036> (5627), Ye shall seek <2212> (5692) me <3165>, and <2532> shall <2147> (0) not <3756> find <2147> (5692) [me]: and <2532> where <3699> I <1473> am <1510> (5748), [thither] ye <5210> cannot <3756> <1410> (5736) come <2064> (5629)?
BBEWhat is this saying of his, You will be looking for me and will not see me, and where I am you may not come?
MESSAGEWhat is he talking about, anyway: 'You will look for me, but you won't find me,' and 'Where I am, you can't come'?"
NKJV"What is this thing that He said, `You will seek Me and not find Me, and where I am you cannot come'?"
PHILIPSWhat does he mean when he says, 'You will look for me and you will never find me' and 'You cannot come where I shall be'?"
RWEBSTRWhat [manner of] saying is this that he said, Ye shall seek me, and shall not find [me]: and where I am, [there] ye cannot come?
GWVWhat does he mean when he says, 'You will look for me, but you won't find me,' and 'You can't go where I'm going'?"
NETWhat did he mean by saying,* ‘You will look for me* but will not find me, and where I am you cannot come’?”
NET7:36 What did he mean by saying,670 ‘You will look for me671 but will not find me, and where I am you cannot come’?”

Teaching About the Spirit

BHSSTR
LXXM
IGNTtiv <5101> {WHAT} estin <2076> (5748) {IS} outov <3778> o <3588> {THIS} logov <3056> {WORD} on <3739> {WHICH} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} zhthsete <2212> (5692) {YE WILL SEEK} me <3165> {ME,} kai <2532> ouc <3756> {AND} eurhsete <2147> (5692) {SHALL NOT FIND [ME];} kai <2532> {AND} opou <3699> {WHERE} eimi <1510> (5748) {AM} egw <1473> {I} umeiv <5210> ou <3756> {YE} dunasye <1410> (5736) {ARE UNABLE} elyein <2064> (5629) {TO COME?}
WHtiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} outov <3778> {D-NSM} on <3739> {R-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} zhthsete <2212> (5692) {V-FAI-2P} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} eurhsete <2147> (5692) {V-FAI-2P} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} umeiv <5210> {P-2NP} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} elyein <2064> (5629) {V-2AAN}
TRtiv <5101> {I-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} outov <3778> {D-NSM} o <3588> {T-NSM} logov <3056> {N-NSM} on <3739> {R-ASM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} zhthsete <2212> (5692) {V-FAI-2P} me <3165> {P-1AS} kai <2532> {CONJ} ouc <3756> {PRT-N} eurhsete <2147> (5692) {V-FAI-2P} kai <2532> {CONJ} opou <3699> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} umeiv <5210> {P-2NP} ou <3756> {PRT-N} dunasye <1410> (5736) {V-PNI-2P} elyein <2064> (5629) {V-2AAN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran