copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 5:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab sewaktu-waktu turun malaikat Tuhan ke kolam itu dan menggoncangkan air itu; barangsiapa yang terdahulu masuk ke dalamnya sesudah goncangan air itu, menjadi sembuh, apapun juga penyakitnya.
BISSebab ada kalanya malaikat Tuhan turun ke dalam kolam itu dan menggoncangkan airnya. Dan orang sakit yang pertama masuk ke dalam kolam itu waktu air bergoncang akan sembuh dari penyakit apa saja yang dideritanya.)
FAYHkarena malaikat Tuhan sewaktu-waktu datang menggoncangkannya, dan orang pertama yang sesudah itu masuk ke dalamnya akan sembuh.
DRFT_WBTCSewaktu-waktu malaikat Allah turun ke kolam itu dan menggoncangkan airnya. Barangsiapa yang pertama masuk ke dalam kolam sesudah goncangan air menjadi sembuh dari penyakitnya.
TLKarena terkadang-kadang turunlah seorang malaekat ke dalam kolam itu serta mengocakkan airnya; maka barangsiapa yang terlebih dahulu turun ke dalam kolam itu, sesudahnya berkocak air itu, ia pun sembuhlah dari barang sesuatu penyakit apa pun, yang diidapinya.
KSISebab sewaktu-waktu turun malaikat Tuhan ke kolam itu dan mengguncangkan air di dalamnya. Barangsiapa lebih dahulu masuk ke dalamnya sesudah air itu berguncang, ia menjadi sembuh apa pun penyakitnya.]
DRFT_SB[KOSONG]
BABA[KOSONG]
KL1863Karna ada temponja satoe malaikat toeroen dalem itoe panimpang, serta mengobahken ajernja; maka barang siapa jang toeroen doeloe kadalemnja, sasoedahnja itoe ajer di-obahken, ija-itoe djadi baik, maski kena sakit apatah.
KL1870Karena adalah waktoenja toeroen sa'orang malaikat kadalam kolam itoe mengotjakkan ajarnja, maka barang-siapa jang toeroen moela-moela kadalam kolam itoe kemoedian daripada berkotjak ajarnja, ija-itoe semboehlah daripada penjakitnja apa pon baik.
DRFT_LDKKarana bejasalah sa`awrang Mela`ikat turon pada barang kotika kadalam kolam 'itu, dan mengharuw 'ajer 'itu: barang sijapa kalakh turon masokh dihulu komedijen deri pada pangharuwan 'ajer 'itu, 'ija djadi somboh, barang bagimana penjakit pawn 'ada djangkit padanja.
ENDEMaklumlah, kadang-kadang Malaekat Tuhan turun kekolam itu dan mengotjakkan air. Dan barang siapa pertama-tama turun kedalam kolam sesudah air berkotjak, ia disembuhkan dari penjakit manapun djuga.
TB_ITL_DRFSebab sewaktu-waktu turun malaikat Tuhan ke kolam itu dan menggoncangkan air itu; barangsiapa yang terdahulu masuk ke dalamnya sesudah goncangan air itu, menjadi sembuh, apapun juga penyakitnya.
TL_ITL_DRFKarena terkadang-kadang <> turunlah seorang malaekat ke dalam kolam itu serta mengocakkan airnya; maka barangsiapa yang terlebih dahulu turun ke dalam kolam itu, sesudahnya berkocak air itu, ia pun sembuhlah dari barang sesuatu penyakit apa pun, yang diidapinya.
AV#For <1063> an angel <32> went down <2597> (5707) at <2596> a certain season <2540> into <1722> the pool <2861>, and <2532> troubled <5015> (5707) the water <5204>: whosoever then <3767> first <4413> after <3326> the troubling <5016> of the water <5204> stepped in <1684> (5631) was made <1096> (5711) whole <5199> of <3739> whatsoever <1221> disease <3553> he had <2722> (5712).
BBE
MESSAGE
NKJVFor an angel went down at a certain time into the pool and stirred up the water; then whoever stepped in first, after the stirring of the water, was made well of whatever disease he had.
PHILIPS(They used to wait there for the "moving of the water", for at certain times an angel used to come down into the pool and disturb the water, and then the first person who stepped into the water after the disturbance would be healed of whatever he was suffering from.)
RWEBSTRFor an angel went down at a certain season into the pool, and troubled the water: whoever then first after the troubling of the water stepped in was healed of whatever disease he had.
GWV(OMITTED TEXT)
NET[[EMPTY]]
NET5:4 [[EMPTY]]
BHSSTR
LXXM
IGNTaggelov <32> {AN ANGEL} gar <1063> kata <2596> {FOR} kairon <2540> {FROM TIME TO TIME} katebainen <2597> (5707) {DESCENDED} en <1722> {IN} th <3588> {THE} kolumbhyra <2861> {POOL,} kai <2532> {AND} etarassen <5015> (5707) {AGITATED} to <3588> {THE} udwr <5204> {WATER.} o <3588> {HE WHO} oun <3767> {THEREFORE} prwtov <4413> {FIRST} embav <1684> (5631) {ENTERED} meta <3326> {AFTER} thn <3588> {THE} tarachn <5016> {AGITATION} tou <3588> {OF THE} udatov <5204> {WATER,} ugihv <5199> {WELL} egineto <1096> (5711) w <3739> {BECAME,} dhpote <1221> {WHATEVER} kateiceto <2722> (5712) {HE WAS HELD BY} noshmati <3553> {DISEASE.}
WH
TRaggelov <32> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} kata <2596> {PREP} kairon <2540> {N-ASM} katebainen <2597> (5707) {V-IAI-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} kolumbhyra <2861> {N-DSF} kai <2532> {CONJ} etarassen <5015> (5707) {V-IAI-3S} to <3588> {T-ASN} udwr <5204> {N-ASN} o <3588> {T-NSM} oun <3767> {CONJ} prwtov <4413> {A-NSM} embav <1684> (5631) {V-2AAP-NSM} meta <3326> {PREP} thn <3588> {T-ASF} tarachn <5016> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} udatov <5204> {N-GSN} ugihv <5199> {A-NSM} egineto <1096> (5711) {V-INI-3S} w <3739> {R-DSN} dhpote <1221> {PRT} kateiceto <2722> (5712) {V-IPI-3S} noshmati <3553> {N-DSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran