copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 5:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFOrang <444> itu keluar <565>, lalu <2532> menceriterakan <3004> kepada orang-orang Yahudi <2453>, bahwa <3754> Yesuslah <2424> yang telah menyembuhkan <4160> <5199> dia <846>.
TBOrang itu keluar, lalu menceriterakan kepada orang-orang Yahudi, bahwa Yesuslah yang telah menyembuhkan dia.
BISMaka pergilah orang itu lalu memberitahukan kepada para penguasa Yahudi bahwa Yesuslah yang menyembuhkannya.
FAYHKemudian pergilah orang itu mendapatkan pemimpin-pemimpin orang Yahudi dan memberitahukan kepada mereka, bahwa Yesuslah yang telah menyembuhkannya.
DRFT_WBTCKemudian orang itu pergi dan kembali kepada orang Yahudi. Ia mengatakan kepada mereka bahwa Yesuslah yang telah menyembuhkannya.
TLMaka pergilah orang itu serta mengabarkan kepada orang Yahudi, bahwa yang menyembuhkan dia itu Yesus.
KSILalu pergilah orang itu dan memberitahukan orang-orang Israil bahwa Isalah yang telah menyembuhkannya.
DRFT_SBMaka pergilah orang-orang itu memberi tahu orang-orang Yahudi.
BABAItu orang pergi kasi tahu sama orang Yahudi yang Isa-lah yang smbohkan dia.
KL1863Maka itoe orang pergi kasih taoe sama orang Jahoedi, bahoewa Jesoes jang soedah menjemboehken dia.
KL1870Maka orang itoepon pergilah memberi tahoe kapada orang Jehoedi, bahwa Isa jang menjemboehkan dia.
DRFT_LDKPergilah manusija 'itu berdjalan, dan berchabarkanlah pada 'awrang Jehudij, bahuwa Xisaj 'ada dija 'itu, jang sudah djadikan dija somboh.
ENDELalu orang itu pergi dan mentjeriterakan kepada orang-orang Jahudi, bahwa Jesuslah jang telah menjembuhkannja.
TL_ITL_DRFMaka pergilah <565> orang <444> itu serta <2532> mengabarkan <3004> kepada orang Yahudi <2453>, bahwa <3754> yang menyembuhkan <5199> dia <846> itu Yesus <2424>.
AV#The man <444> departed <565> (5627), and <2532> told <312> (5656) the Jews <2453> that <3754> it was <2076> (5748) Jesus <2424>, which <3588> had made <4160> (5660) him <846> whole <5199>.
BBEThe man went away and said to the Jews that it was Jesus who had made him well.
MESSAGEThe man went back and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
NKJVThe man departed and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
PHILIPSThen the man went off and informed the Jews that the one who had made into well was Jesus.
RWEBSTRThe man departed, and told the Jews that it was Jesus, who had healed him.
GWVThe man went back to the Jews and told them that Jesus was the man who had made him well.
NETThe man went away and informed the Jewish leaders* that Jesus was the one who had made him well.
NET5:15 The man went away and informed the Jewish leaders395 that Jesus was the one who had made him well.

Responding to Jewish Leaders

BHSSTR
LXXM
IGNTaphlyen <565> (5627) {WENT AWAY} o <3588> {THE} anyrwpov <444> {MAN} kai <2532> {AND} anhggeilen <312> (5656) {TOLD} toiv <3588> {THE} ioudaioiv <2453> {JEWS} oti <3754> {THAT} ihsouv <2424> {JESUS} estin <2076> (5748) {IT IS} o <3588> {WHO} poihsav <4160> (5660) {MADE} auton <846> {HIM} ugih <5199> {WELL.}
WHaphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} eipen <3004> (5627) {V-2AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} ugih <5199> {A-ASM}
TRaphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} o <3588> {T-NSM} anyrwpov <444> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} anhggeilen <312> (5656) {V-AAI-3S} toiv <3588> {T-DPM} ioudaioiv <2453> {A-DPM} oti <3754> {CONJ} ihsouv <2424> {N-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} poihsav <4160> (5660) {V-AAP-NSM} auton <846> {P-ASM} ugih <5199> {A-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran