copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 3:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFKarena <1063> barangsiapa <3956> yang berbuat kejahatan <5337>, benci <3404> akan terang <5457> dan <2532> tiada <3756> datang <2064> kepada <4314> terang <5457> itu, supaya <2443> jangan <3361> kelak segala perbuatannya <2041> kena tempelak <1651>.
TBSebab barangsiapa berbuat jahat, membenci terang dan tidak datang kepada terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya yang jahat itu tidak nampak;
BISSetiap orang yang berbuat jahat, benci kepada terang; ia tidak mau datang kepada terang, supaya perbuatannya yang jahat jangan kelihatan.
FAYHMereka membenci Terang yang datang dari surga itu, sebab mereka ingin berbuat dosa di dalam kegelapan. Mereka menjauhkan diri dari Terang, karena mereka takut kalau-kalau dosa mereka akan tampak, lalu mereka akan dijatuhi hukuman.
DRFT_WBTCSetiap orang yang berbuat jahat membenci terang. Orang itu tidak datang kepada terang karena terang menunjukkan semua perbuatan jahatnya.
TLKarena barangsiapa yang berbuat kejahatan, benci akan terang dan tiada datang kepada terang itu, supaya jangan kelak segala perbuatannya kena tempelak.
KSISetiap orang yang berbuat jahat membenci terang dan menghindar dari terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya tidak kelihatan.
DRFT_SBKarena barang siapa yang mengerjakan jahat, yaitu membenci akan terang, tiada pula ia datang kepada terang itu, supaya jangan nyata perbuatannya itu kelak.
BABAKerna tiap-tiap orang yang buat jahat bnchi sama trang, dan tidak datang k-pada trang, spaya jangan perbuatan-nya di-nyatakan.
KL1863Karna masing-masing orang jang berboewat djahat, ija-itoe bentji sama trang, dan dia tidak dateng sama trang, bijar djangan kadjahatannja ditegorken.
KL1870Karena tiap-tiap orang jang berboewat djahat, bentjilah ija akan terang dan tidak ija datang kapada terang, soepaja perboewatannja djangan ditempelak.
DRFT_LDKKarana sasa`awrang jang berbowat djahat 'itu membintjij tarang: dan tijada 'ija datang kapada tarang, sopaja segala perbowatannja djangan detampelekh.
ENDEMemang barang siapa berbuat djahat, dia membentji tjahaja dan tidak mendapatkan tjahaja, agar djangan kentara perbuatan-perbuatannja.
TB_ITL_DRF/Sebab <1063> barangsiapa <3956> berbuat <4238> jahat <5337>, membenci <3404> terang <5457> dan <2532> tidak <3756> datang <2064> kepada <4314> terang <5457> itu, supaya <2443> perbuatan-perbuatannya <2041> <846> yang jahat itu tidak <3361> nampak <1651>;*
AV#For <1063> every one <3956> that doeth <4238> (5723) evil <5337> hateth <3404> (5719) the light <5457>, neither <2532> <3756> cometh <2064> (5736) to <4314> the light <5457>, lest <3363> his <846> deeds <2041> should be reproved <1651> (5686). {reproved: or, discovered}
BBEThe light is hated by everyone whose acts are evil and he does not come to the light for fear that his acts will be seen.
MESSAGEEveryone who makes a practice of doing evil, addicted to denial and illusion, hates God-light and won't come near it, fearing a painful exposure.
NKJV"For everyone practicing evil hates the light and does not come to the light, lest his deeds should be exposed.
PHILIPSEverybody who does wrong hates the light and keeps away from it, for fear his deeds may be exposed.
RWEBSTRFor every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.
GWVPeople who do what is wrong hate the light and don't come to the light. They don't want their actions to be exposed.
NETFor everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed.
NET3:20 For everyone who does evil deeds hates the light and does not come to the light, so that their deeds will not be exposed.
BHSSTR
LXXM
IGNTpav <3956> gar <1063> {FOR EVERYONE} o <3588> {THAT} faula <5337> {EVIL} prasswn <4238> (5723) {DOES} misei <3404> (5719) {HATES} to <3588> {THE} fwv <5457> {LIGHT,} kai <2532> ouk <3756> {AND} ercetai <2064> (5736) {COMES NOT} prov <4314> {TO} to <3588> {THE} fwv <5457> {LIGHT,} ina <2443> mh <3361> {THAT} elegcyh <1651> (5686) ta <3588> {MAY NOT BE EXPOSED} erga <2041> autou <846> {HIS WORKS;}
WHpav <3956> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} faula <5337> {A-APN} prasswn <4238> (5723) {V-PAP-NSM} misei <3404> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} elegcyh <1651> (5686) {V-APS-3S} ta <3588> {T-NPN} erga <2041> {N-NPN} autou <846> {P-GSM}
TRpav <3956> {A-NSM} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} faula <5337> {A-APN} prasswn <4238> (5723) {V-PAP-NSM} misei <3404> (5719) {V-PAI-3S} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} ouk <3756> {PRT-N} ercetai <2064> (5736) {V-PNI-3S} prov <4314> {PREP} to <3588> {T-ASN} fwv <5457> {N-ASN} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} elegcyh <1651> (5686) {V-APS-3S} ta <3588> {T-NPN} erga <2041> {N-NPN} autou <846> {P-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran