copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 2:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFKepada pedagang-pedagang <4453> merpati <4058> Ia berkata <2036>: /"Ambil <142> semuanya <5023> ini dari sini <1782>, jangan <3361> kamu membuat <4160> rumah <3624> Bapa-Ku <3962> <3450> menjadi tempat <3624> berjualan <1712>."*
TBKepada pedagang-pedagang merpati Ia berkata: "Ambil semuanya ini dari sini, jangan kamu membuat rumah Bapa-Ku menjadi tempat berjualan."
BISLalu Ia berkata kepada penjual burung merpati, "Angkat semuanya dari sini. Jangan jadikan Rumah Bapa-Ku tempat berdagang!"
FAYHKemudian Ia pergi kepada orang-orang yang menjual merpati serta berkata kepada mereka, "Bawa ke luar semua ini! Janganlah Rumah Bapa-Ku dijadikan pasar!"
DRFT_WBTCKepada pedagang-pedagang merpati Yesus berkata, "Keluarkan semua dari sini. Janganlah kamu menjadikan rumah Bapa-Ku tempat berjualan."
TLMaka kata-Nya kepada orang yang menjual burung merpati itu, "Bawalah segala barang ini dari sini, janganlah rumah Bapa-Ku ini kamu jadikan suatu tempat orang berjual beli."
KSIKemudian sabda-Nya kepada mereka yang menjual burung merpati, "Bawa pergi semua ini, jangan kamu jadikan rumah Bapa-Ku sebagai tempat berjualan."
DRFT_SBmaka katanya kepada orang yang menjual merpati itu, "Bawa pergi sekalian ini; jangan rumah Bapaku ini engkau jadikan rumah berniaga."
BABAdan sama orang uang jual burong komba dia kata, "Bawa pergi ini smoa; jangan buat rumah Bapa sahya satu rumah mniaga."
KL1863Maka Toehan berkata sama orang jang djoewal boeroeng dara: Segala barang-barang ini angkatlah, bawa pergi; djangan roemah Bapakoe kamoe djadiken satoe roemah dagangan.
KL1870Maka kata Isa kapada orang jang berdjoewal boeroeng merpati itoe: Barang-barang ini angkatlah dari sini; bahwa roemah Bapakoe djangan kamoe djadikan roemah perniagaan.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija pada 'awrang jang mendjuwal merpatij 2: 'ambillah segala barang 'ini lalu deri sini: djanganlah kamu djadikan khobah Bapaku 'akan tampat bilij djuwal.
ENDEKepada pendjual-pendjual burung merpati Ia berkata: Angkutlah segala itu, dan djangan membuat rumah BapaKu mendjadi pasar.
TL_ITL_DRFMaka <2532> kata-Nya <2036> kepada orang yang menjual <4453> burung merpati <4058> itu, "Bawalah segala barang <142> ini <5023> dari sini <1782>, janganlah <3361> rumah <3624> <3624> Bapa-Ku <3962> <3450> ini kamu jadikan <4160> suatu tempat orang berjual <4453> beli <1712>."
AV#And <2532> said <2036> (5627) unto them that sold <4453> (5723) doves <4058>, Take <142> (5657) these things <5023> hence <1782>; make <4160> (5720) not <3361> my <3450> Father's <3962> house <3624> an house <3624> of merchandise <1712>.
BBEAnd to those who were trading in doves he said, Take these things away; do not make my Fatherís house a market.
MESSAGEHe told the dove merchants, "Get your things out of here! Stop turning my Father's house into a shopping mall!"
NKJVAnd He said to those who sold doves, "Take these things away! Do not make My Father's house a house of merchandise!"
PHILIPSThen he said to the dovesellers, "Take those things out of here. Don't you dare turn my Father's house into a market!"
RWEBSTRAnd said to them that sold doves, Take these things away; make not my Father's house an house of merchandise.
GWVHe told those who sold pigeons, "Pick up this stuff, and get it out of here! Stop making my Father's house a marketplace!"
NETTo those who sold the doves he said, “Take these things away from here! Do not make* my Father’s house a marketplace!”*
NET2:16 To those who sold the doves he said, “Take these things away from here! Do not make162 my Father’s house a marketplace!”163
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} toiv <3588> {TO THOSE WHO} tav <3588> {THE} peristerav <4058> {DOVES} pwlousin <4453> (5723) {SOLD} eipen <2036> (5627) {HE SAID,} arate <142> (5657) {TAKE} tauta <5023> {THESE THINGS} enteuyen <1782> mh <3361> {HENCE;} poieite <4160> (5720) {MAKE NOT} ton <3588> {THE} oikon <3624> tou <3588> {HOUSE} patrov <3962> mou <3450> {OF MY FATHER} oikon <3624> {A HOUSE} emporiou <1712> {OF MERCHANDISE.}
WHkai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} tav <3588> {T-APF} peristerav <4058> {N-APF} pwlousin <4453> (5723) {V-PAP-DPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} arate <142> (5657) {V-AAM-2P} tauta <5023> {D-APN} enteuyen <1782> {ADV} mh <3361> {PRT-N} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} oikon <3624> {N-ASM} emporiou <1712> {N-GSN}
TRkai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} tav <3588> {T-APF} peristerav <4058> {N-APF} pwlousin <4453> (5723) {V-PAP-DPM} eipen <2036> (5627) {V-2AAI-3S} arate <142> (5657) {V-AAM-2P} tauta <5023> {D-APN} enteuyen <1782> {ADV} mh <3361> {PRT-N} poieite <4160> (5720) {V-PAM-2P} ton <3588> {T-ASM} oikon <3624> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} mou <3450> {P-1GS} oikon <3624> {N-ASM} emporiou <1712> {N-GSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran