copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 18:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPada waktu itu udara dingin, jadi pelayan-pelayan dan pengawal-pengawal sudah menyalakan api arang dan mereka menghangatkan badan di situ. Petrus pergi ke sana dan berdiri berdiang bersama mereka.
TBSementara itu hamba-hamba dan penjaga-penjaga Bait Allah telah memasang api arang, sebab hawa dingin waktu itu, dan mereka berdiri berdiang di situ. Juga Petrus berdiri berdiang bersama-sama dengan mereka.
FAYHPolisi-polisi dan pelayan-pelayan rumah sedang berdiri di sekeliling api unggun, karena hari dingin. Petrus berdiri bersama-sama dengan mereka berdiang di sana.
DRFT_WBTCUdara waktu itu dingin. Jadi, hamba-hamba dan penjaga-penjaga memasang api. Mereka berdiri menghangatkan diri di dekat api itu. Petrus juga berdiri menghangatkan diri bersama mereka.
TLDi situ berdirilah segala hamba dan laskar yang sudah memasang api arang karena musim dingin, serta berdiang; maka Petrus juga berdiri beserta dengan mereka itu berdiang.
KSIDi situ juga berdiri hamba-hamba laki-laki yang lain dan para pengawal Israil yang menyalakan api karena udara yang dingin. Lalu mereka semua berdiang di situ. Petrus pun berdiri di situ, turut berdiang bersama-sama dengan mereka.
DRFT_SBMaka adalah berdiri disitu hamba-hamba dan mata-mata yang sudah menyalakan api arang, karna iaitu musim dingin, lalu sakaliannya berdiang dirinya, dan Petrus pun adalah berdiri sertanya berdiang juga.
BABADan di situ ada berdiri itu hamba-hamba sama mata-mata, yang sudah bikin satu api arang; kerna ada musim sjok; dan orang ada panaskan diri-nya: dan Petrus pun ada sama-sama dia-orang, berdiri dan panaskan diri-nya.
KL1863Maka segala boedak dan hamba berdiri disitoe, jang soedah mendjadiken api areng, sebab kadinginan, dan berdiang dirinja, maka {Mat 26:69; Mar 14:67; Luk 22:55} Petroes ada berdiri disitoe bersama-sama berdiang.
KL1870Maka disitoe adalah berdiri beberapa orang hamba dan lasjkar, jang telah memasang api arang, karena moesim dingin; maka berdianglah mareka-itoe dan Peteroes pon ada berdiri disitoe berdiang.
DRFT_LDKMaka berdirilah segala hamba dan sakej, jang sudahlah berbowat tambonan barang 'apij, karana 'adalah musim dingin, dan berdijanglah dirinja. 'Adapawn Petrus 'adalah berdirij serta dengan marika 'itu sambil berdijang dirinja.
ENDESebab hawa dingin waktu itu, maka para laskar dan hamba-hamba memasang api arang disitu dan mereka berdiri berdiang keliling. Petruspun berdiri berdiang bersama mereka.
TB_ITL_DRFSementara itu hamba-hamba <1401> dan <2532> penjaga-penjaga <5257> Bait Allah telah memasang <4160> api arang <439>, sebab <3754> hawa dingin <5592> waktu itu, dan <2532> mereka berdiri berdiang <2328> di situ. Juga <2532> Petrus <4074> berdiri <2476> berdiang <2328> bersama-sama dengan <3326> mereka.
TL_ITL_DRFDi situ berdirilah <2476> segala hamba <1401> dan <2532> laskar <5257> yang sudah memasang api arang <439> karena <3754> musim dingin <5592>, serta <2532> berdiang <2328>; maka <2532> Petrus <4074> juga berdiri <2476> beserta <3326> dengan mereka <846> itu berdiang <2328>.
AV#And <1161> the servants <1401> and <2532> officers <5257> stood there <2476> (5715), who had made <4160> (5761) a fire of coals <439>; for <3754> it was <2258> (5713) cold <5592>: and <2532> they warmed themselves <2328> (5711): and <1161> Peter <4074> stood <2258> (5713) <2476> (5761) with <3326> them <846>, and <2532> warmed himself <2328> (5734).
BBENow the servants and the police had made a fire of coals because it was cold; they were warming themselves in front of it and Peter was there with them, warming himself.
MESSAGEThe servants and police had made a fire because of the cold and were huddled there warming themselves. Peter stood with them, trying to get warm.
NKJVNow the servants and officers who had made a fire of coals stood there, for it was cold, and they warmed themselves. And Peter stood with them and warmed himself.
PHILIPSIn the courtyard, the servants and officers stood around a charcoal fire which they had made, for it was cold. They were warming themselves, and Peter stood, there with them, keeping himself warm.
RWEBSTRAnd the servants and officers stood there, who had made a fire of coals; for it was cold: and they warmed themselves: and Peter stood with them, and warmed himself.
GWVThe servants and the guards were standing around a fire they had built and were warming themselves because it was cold. Peter was standing there, too, and warming himself with the others.
NET(Now the slaves* and the guards* were standing around a charcoal fire they had made, warming themselves because it was cold.* Peter also was standing with them, warming himself.)*
NET18:18 (Now the slaves1773 and the guards1774 were standing around a charcoal fire they had made, warming themselves because it was cold.1775 Peter also was standing with them, warming himself.)1776

Jesus Questioned by Annas

BHSSTR
LXXM
IGNTeisthkeisan <2476> (5715) de <1161> {BUT WERE STANDING} oi <3588> {THE} douloi <1401> {BONDMEN} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} uphretai <5257> {OFFICERS,} anyrakian <439> {A FIRE OF COALS} pepoihkotev <4160> (5761) {HAVING MADE,} oti <3754> {FOR} qucov <5592> {COLD} hn <2258> (5713) {IT WAS,} kai <2532> {AND} eyermainonto <2328> (5711) {WERE WARMING THEMSELVES;} hn <2258> (5713) de <1161> {AND WAS} met <3326> {WITH} autwn <846> o <3588> {THEM} petrov <4074> {PETER} estwv <2476> (5761) {STANDING} kai <2532> {AND} yermainomenov <2328> (5734) {WARMING HIMSELF.}
WHeisthkeisan <2476> (5715) {V-LAI-3P} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} anyrakian <439> {N-ASF} pepoihkotev <4160> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} qucov <5592> {N-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} eyermainonto <2328> (5711) {V-INI-3P} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} kai <2532> {CONJ} yermainomenov <2328> (5734) {V-PMP-NSM}
TReisthkeisan <2476> (5715) {V-LAI-3P} de <1161> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} douloi <1401> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} uphretai <5257> {N-NPM} anyrakian <439> {N-ASF} pepoihkotev <4160> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} qucov <5592> {N-NSN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} kai <2532> {CONJ} eyermainonto <2328> (5711) {V-INI-3P} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} de <1161> {CONJ} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} o <3588> {T-NSM} petrov <4074> {N-NSM} estwv <2476> (5761) {V-RAP-NSM} kai <2532> {CONJ} yermainomenov <2328> (5734) {V-PMP-NSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran