copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 14:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRF/Dan <2532> apabila <1437> Aku telah pergi <4198> ke situ dan <2532> telah menyediakan <2090> tempat <5117> bagimu <5213>, Aku akan datang <2064> kembali <3825> dan <2532> membawa <3880> kamu <5209> ke <4314> tempat-Ku <1683>, supaya <2443> di tempat di mana <3699> Aku <1473> berada <1510>, kamupun <5210> berada <1510>.*
TBDan apabila Aku telah pergi ke situ dan telah menyediakan tempat bagimu, Aku akan datang kembali dan membawa kamu ke tempat-Ku, supaya di tempat di mana Aku berada, kamupun berada.
BISSesudah Aku pergi menyediakan tempat untuk kalian, Aku akan kembali dan menjemput kalian, supaya di mana Aku berada, di situ juga kalian berada.
FAYH(14-2)
DRFT_WBTCSetelah Aku pergi dan menyediakan tempat bagimu, Aku akan datang kembali. Kemudian Aku akan membawa kamu ke tempat-Ku supaya kamu berada di tempat Aku berada.
TLDan jikalau Aku pergi serta sudah menyediakan tempat bagimu itu, Aku akan kembali lalu menyambut kamu datang kepada-Ku, supaya di tempat Aku ini ada, di situ juga kamu ada.
KSIJika Aku pergi dan menyediakan tempat bagimu, maka Aku akan kembali lagi, dan Aku akan membawa kamu ke tempat-Ku supaya di tempat Aku berada, kamu pun berada.
DRFT_SBMaka jikalau aku pergi lalu menyediakan tempat bagimu kelak aku akan kembali, lalu menyambut kamu pada diriku sendiri, supaya di tempat aku ada, disitu juga kamupun ada.
BABADan jikalau sahya pergi dan siapkan satu tmpat kerna kamu, sahya nanti datang balek, dan sambot kamu k-pada diri sahya sndiri; spaya di mana sahya ada, di situ juga kamu pun.
KL1863Maka kaloe akoe soedah pergi serta soedah sadiaken tampat bagimoe, lantas akoe dateng kembali mengambil kamoe bersama-sama, {Yoh 12:26; 17:24} sopaja barang dimana ada akoe, kamoe djoega bolih ada sertakoe.
KL1870Satelah soedah pergi dan koesadiakan tempat akan kamoe, akoe akan datang kembali mendjempoet kamoe, soepaja barang dimana ada akoe, disana kamoe pon sertakoe.
DRFT_LDKDan satelah sudah habis kupergi berdjalan, dan melangkap tampat bagi kamu, maka 'aku 'akan datang kombali, dan menjambot kamu datang kapadaku, sopaja lagi kamu 'ini 'ada dimana 'aku 'ini 'ada.
ENDEDan apabila Aku telah menjediakan tempat bagimu, Aku akan datang kembali mendjemput kamu, supaja kamupun ada ditempat Aku ada.
TL_ITL_DRFDan <2532> jikalau <1437> Aku pergi <4198> serta <2532> sudah menyediakan <2090> tempat <5117> bagimu <5213> itu, Aku akan kembali <3825> lalu <2532> menyambut <3880> kamu <5209> datang <4314> kepada-Ku <1683>, supaya <2443> di tempat <3699> Aku <1473> ini ada <1510>, di situ juga <2532> kamu <5210> ada <1510>.
AV#And <2532> if <1437> I go <4198> (5680) and <2532> prepare <2090> (5661) a place <5117> for you <5213>, I will come <2064> (5736) again <3825>, and <2532> receive <3880> (5695) you <5209> unto <4314> myself <1683>; that <2443> where <3699> I <1473> am <1510> (5748), [there] ye <5210> may be <5600> (5753) also <2532>.
BBEAnd if I go and make ready a place for you, I will come back again and will take you to be with me, so that you may be where I am.
MESSAGEAnd if I'm on my way to get your room ready, I'll come back and get you so you can live where I live.
NKJV"And if I go and prepare a place for you, I will come again and receive you to Myself; that where I am, [there] you may be also.
PHILIPSIt is true that I am going away to prepare a place for you, but it is just as true that I am coming again to welcome you into my own home, so that you may be where I am.
RWEBSTRAnd if I go and prepare a place for you, I will come again, and receive you to myself; that where I am, [there] ye may be also.
GWVIf I go to prepare a place for you, I will come again. Then I will bring you into my presence so that you will be where I am.
NETAnd if I go and make ready* a place for you, I will come again and take you* to be with me,* so that where I am you may be too.
NET14:3 And if I go and make ready1424 a place for you, I will come again and take you1425 to be with me,1426 so that where I am you may be too.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ean <1437> {IF} poreuyw <4198> (5680) {I GO} kai <2532> {AND} etoimasw <2090> (5661) {PREPARE} umin <5213> {FOR YOU} topon <5117> {A PLACE,} palin <3825> {AGAIN} ercomai <2064> (5736) {I AM COMING} kai <2532> {AND} paralhqomai <3880> (5695) {WILL RECEIVE} umav <5209> {YOU} prov <4314> {TO} emauton <1683> {MYSELF,} ina <2443> {THAT} opou <3699> {WHERE} eimi <1510> (5748) {AM} egw <1473> {I} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} hte <5600> (5753) {MAY BE.}
WHkai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} poreuyw <4198> (5680) {V-AOS-1S} kai <2532> {CONJ} etoimasw <2090> (5661) {V-AAS-1S} topon <5117> {N-ASM} umin <5213> {P-2DP} palin <3825> {ADV} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} kai <2532> {CONJ} paralhmqomai <3880> (5695) {V-FDI-1S} umav <5209> {P-2AP} prov <4314> {PREP} emauton <1683> {F-1ASM} ina <2443> {CONJ} opou <3699> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} hte <1510> (5753) {V-PXS-2P}
TRkai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} poreuyw <4198> (5680) {V-AOS-1S} kai <2532> {CONJ} etoimasw <2090> (5661) {V-AAS-1S} umin <5213> {P-2DP} topon <5117> {N-ASM} palin <3825> {ADV} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} kai <2532> {CONJ} paralhqomai <3880> (5695) {V-FDI-1S} umav <5209> {P-2AP} prov <4314> {PREP} emauton <1683> {F-1ASM} ina <2443> {CONJ} opou <3699> {ADV} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} egw <1473> {P-1NS} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} hte <1510> (5753) {V-PXS-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran