copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yohanes 10:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISPenjaga kandang membuka pintu untuk dia, dan domba-domba mengikuti suaranya pada waktu ia memanggil mereka dengan namanya masing-masing dan menuntun mereka ke luar.
TBUntuk dia penjaga membuka pintu dan domba-domba mendengarkan suaranya dan ia memanggil domba-dombanya masing-masing menurut namanya dan menuntunnya ke luar.
FAYHPenjaga pintu akan membukakan pintu baginya, dan domba-domba itu mendengar suaranya, lalu datang kepadanya. Ia memanggil domba-dombanya menurut nama mereka masing-masing serta membawa mereka ke luar.
DRFT_WBTCPenjaga yang menjaga pintu akan membukakan pintu bagi gembala itu. Domba-domba akan mendengarkan suaranya. Gembala akan memanggil domba-dombanya itu satu persatu menurut namanya dan menuntun keluar.
TLMaka kepada orang ini pintu dibukakan oleh penunggu pintu, dan segala domba itu mendengar akan suaranya, maka ia memanggil segala dombanya sendiri itu masing-masing dengan namanya, lalu membawa ke luar.
KSIPenjaga pintu akan membukakan pintu baginya, dan domba-domba mendengarkan suaranya. Domba-domba itu dipanggilnya sesuai dengan nama masing-masing lalu dituntunnya keluar.
DRFT_SBMaka oleh penunggu pintu dibukakannya akan dia; dan domba-dombaitu mendengar akan suaranya: maka akan dombanya sendiri itu dipanggilnya namanya masing-masing, lalu dibawanya keluar.
BABAItu pnunggu pintu buka sama dia; dan itu domba dngar dia punya suara: dan dia panggil domba-nya sndiri dngan nama masing-masing, dan bawa smoa-nya kluar.
KL1863Sama ini orang diboekai penoenggoe pintoe, maka itoe kambing dengar sama swaranja; maka dia panggil sama itoe kambing masing-masing dengan namanja, lantas dia hantar sama dia kaloewar.
KL1870Maka olih penoenggoe pintoe diboekai akandia dan segala kambingnja pon menengar akan soewaranja, maka dipanggilnja akan kambing-kambingnja, tiap-tiap dengan namanja, laloe dibawanja kaloewar.
DRFT_LDKBagi 'awrang 'ini penongguw pintu 'itu membuka, dan domba 2 menengar sawaranja: maka 'ija memanggil domba 2 nja jang chats dengan namanja, dan meng`alaw dija 'itu kaluwar.
ENDEBagi dialah pendjaga membuka pintu, dan domba-domba mendengar akan suaranja. Ia memanggil domba-dombanja dengan namanja sendiri, dan menuntun mereka keluar.
TB_ITL_DRF/Untuk dia <5129> penjaga <2377> membuka <455> pintu <2377> dan <2532> domba-domba <4263> mendengarkan <191> suaranya <5456> <846> dan <2532> ia memanggil <5455> domba-dombanya <2398> <4263> masing-masing menurut <2596> namanya <3686> dan <2532> menuntunnya ke luar <1806> <846>.*
TL_ITL_DRFMaka kepada orang ini <5129> pintu dibukakan <455> oleh penunggu <2377> pintu <455>, dan <2532> segala domba <4263> itu mendengar <191> akan suaranya <5456>, maka <2532> ia memanggil <5455> segala dombanya <4263> sendiri <2398> itu masing-masing <2596> dengan namanya <3686>, lalu <2532> membawa <1806> ke luar.
AV#To him <5129> the porter <2377> openeth <455> (5719); and <2532> the sheep <4263> hear <191> (5719) his <846> voice <5456>: and <2532> he calleth <2564> (5719) his own <2398> sheep <4263> by <2596> name <3686>, and <2532> leadeth <1806> (0) them <846> out <1806> (5719).
BBEThe porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
MESSAGEThe gatekeeper opens the gate to him and the sheep recognize his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
NKJV"To him the doorkeeper opens, and the sheep hear his voice; and he calls his own sheep by name and leads them out.
PHILIPSIt is to him the doorkeeper opens the door and it is his voice that the sheep recognise. He calls his own sheep by name and leads them out of the fold,
RWEBSTRTo him the porter openeth; and the sheep hear his voice: and he calleth his own sheep by name, and leadeth them out.
GWVThe gatekeeper opens the gate for him, and the sheep respond to his voice. He calls his sheep by name and leads them out of the pen.
NETThe doorkeeper* opens the door* for him,* and the sheep hear his voice. He* calls his own sheep by name and leads them out.*
NET10:3 The doorkeeper997 opens the door998 for him,999 and the sheep hear his voice. He1000 calls his own sheep by name and leads them out.1001
BHSSTR
LXXM
IGNTtoutw <5129> {TO HIM} o <3588> {THE} yurwrov <2377> {DOORKEEPER} anoigei <455> (5719) {OPENS,} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} probata <4263> thv <3588> {SHEEP} fwnhv <5456> autou <846> {HIS VOICE} akouei <191> (5719) {HEAR,} kai <2532> ta <3588> {AND} idia <2398> {HIS OWN} probata <4263> {SHEEP} kalei <2564> (5719) {HE CALLS} kat <2596> {BY} onoma <3686> {NAME,} kai <2532> {AND} exagei <1806> (5719) {LEADS OUT} auta <846> {THEM.}
WHtoutw <5129> {D-DSM} o <3588> {T-NSM} yurwrov <2377> {N-NSM} anoigei <455> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} probata <4263> {N-APN} fwnei <5455> (5719) {V-PAI-3S} kat <2596> {PREP} onoma <3686> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} exagei <1806> (5719) {V-PAI-3S} auta <846> {P-APN}
TRtoutw <5129> {D-DSM} o <3588> {T-NSM} yurwrov <2377> {N-NSM} anoigei <455> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} probata <4263> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} fwnhv <5456> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} akouei <191> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-APN} idia <2398> {A-APN} probata <4263> {N-APN} kalei <2564> (5719) {V-PAI-3S} kat <2596> {PREP} onoma <3686> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} exagei <1806> (5719) {V-PAI-3S} auta <846> {P-APN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran