TB_ITL_DRF | Kemudian <07126> aku menghampiri <0413> <07126> isteriku <05031>; ia mengandung <02029> dan melahirkan <03205> seorang anak laki-laki <01121>. Lalu berfirmanlah <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Namailah <07121> dia: Maher-Syalal <08034> Hash-Bas <04122>, |
TB | Kemudian aku menghampiri isteriku; ia mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Lalu berfirmanlah TUHAN kepadaku: "Namailah dia: Maher-Syalal Hash-Bas, |
BIS | Beberapa waktu kemudian istri saya hamil. Ketika anak kami lahir, TUHAN berkata kepada saya, "Namailah dia 'Perampasan yang Tangkas, Perampokan yang Cepat.' |
FAYH | Kemudian aku bersetubuh dengan istriku. Ia pun mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Lalu TUHAN berkata, "Namailah dia Maher-Syalal Hasy-Bas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka aku sudah bersetubuh dengan nabiah, lalu iapun hamillah dan diperanakkannya laki-laki seorang. Maka firman Tuhan kepadaku: Namailah olehmu akan dia Maher Syalal Khas-Baz. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berdampingkan aku dengan nabiah itu maka mengandunglah ia lalu beranak laki-laki. Maka firman Allah kepadaku: "Hendaklah engkau menamai dia: Maher-Syalal Hasy-Bas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka aku menghampiri si nibiah, ia lalu mengandung dan melahirkan anak. Kemudian Jahwe berkata kepadaku: "Namakankah dia: Maher-Sjalal-hasj-baz. |
TL_ITL_DRF | Maka aku sudah bersetubuh <0413> <07126> dengan nabiah <05031>, lalu iapun hamillah <02029> dan diperanakkannya <03205> laki-laki <01121> seorang. Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepadaku <0413>: Namailah <07121> olehmu akan dia Maher <08034> Syalal <0> Khas-Baz <04122>. |
AV# | And I went <07126> (8799) unto the prophetess <05031>; and she conceived <02029> (8799), and bare <03205> (8799) a son <01121>. Then said <0559> (8799) the LORD <03068> to me, Call <07121> (8798) his name <08034> Mahershalalhashbaz <04122>. {went: Heb. approached} |
BBE | And I went in to my wife, and she became with child, and gave birth to a son. Then the Lord said to me, Give him the name Maher-shalal-hash-baz, |
MESSAGE | Then I went home to my wife, the prophetess. She conceived and gave birth to a son. GOD told me, "Name him Maher-shalal-hash-baz. |
NKJV | Then I went to the prophetess, and she conceived and bore a son. Then the LORD said to me, "Call his name MaherShalalHashBaz; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I went to the prophetess; and she conceived, and bore a son. Then said the LORD to me, Call his name Mahershalalhashbaz. |
GWV | I slept with the prophet. She became pregnant and gave birth to a son. The LORD told me, "Name him Maher Shalal Hash Baz. |
NET | I then had sexual relations with the prophetess; she conceived and gave birth to a son. The Lord told me, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz, |
NET | 8:3 I then had sexual relations with the prophetess; she conceived and gave birth to a son. The Lord> told me, “Name him Maher-Shalal-Hash-Baz,
|
BHSSTR | <04122> zb <0> sx <0> lls <0> rhm <08034> wms <07121> arq <0413> yla <03068> hwhy <0559> rmayw <01121> Nb <03205> dltw <02029> rhtw <05031> haybnh <0413> la <07126> brqaw (8:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} proshlyon {<4334> V-AAI-1P} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} profhtin {<4398> N-ASF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} elaben {<2983> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eteken {<5088> V-AAI-3S} uion {<5207> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} moi {<1473> P-DS} kaleson {<2564> V-AAD-2S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} autou {<846> D-GSM} tacewv {<5030> ADV} skuleuson {V-FAPAS} oxewv {ADV} pronomeuson {V-FAPAS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |