TL | katakanlah kepadanya: Perhatikanlah baik-baik, senangkanlah hatimu, janganlah engkau takut dan janganlah tawar hatimu oleh karena kedua renceh puntung api yang berasap ini, yaitu dari karena kehangatan amarah Rezin dengan segala orang Syam dan bin Remalya itu. |
TB | dan katakanlah kepadanya: Teguhkanlah hatimu dan tinggallah tenang, janganlah takut dan janganlah hatimu kecut karena kedua puntung kayu api yang berasap ini, yaitu kepanasan amarah Rezin dengan Aram dan anak Remalya. |
BIS | Katakanlah kepada raja bahwa ia harus siap siaga tetapi tetap tenang. Ia tidak usah takut atau bingung. Kemarahan Raja Pekah dan Raja Rezin dengan tentaranya orang-orang Siria itu tidak lebih berbahaya dari dua puntung kayu api yang berasap. |
FAYH | Katakan kepadanya agar ia tabah dan tenang. Jangan patah semangat dan jangan kuatir. Jangan takut terhadap api amarah Raja Rezin dan Raja Pekah putra Remalya. Mereka sudah tidak berarti lagi, seperti puntung kayu yang berasap.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Katakanlah kepadanya: Ingat baik-baik hendaklah engkau berdiam jangan takut dan jangan hatimu tawar sebab dua batang pentung api yang berasap ini yaitu sebab kehangatan marah Rezin dan Aram dan anak Remalya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu berkatalah kepadanja: Awaslah dan hendaklah tenang, djanganlah takut dan hatimu djangan tjemas karena kedua udjung kaju bakar jang berasap itu, jaitu karena murka Rason, Aram dan Bin Remaljahu. |
TB_ITL_DRF | dan katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Teguhkanlah <08104> hatimu dan tinggallah tenang <08252>, janganlah <0408> takut <03372> dan janganlah <0408> hatimu <03824> kecut <07401> karena kedua <08147> puntung <0181> kayu api yang berasap <06226> ini <0428>, yaitu kepanasan <02750> amarah <0639> Rezin <07526> dengan Aram <0758> dan anak <01121> Remalya <07425>. |
TL_ITL_DRF | katakanlah <0559> kepadanya <0413>: Perhatikanlah baik-baik <08104>, senangkanlah <08252> hatimu <03824>, janganlah <0408> engkau takut <03372> dan janganlah <0408> tawar <07401> hatimu <03824> oleh karena kedua <08147> renceh <02180> puntung <0181> api yang berasap <06226> ini <0428>, yaitu dari karena kehangatan <02750> amarah <0639> Rezin <07526> dengan segala orang Syam <0758> dan bin <01121> Remalya <07425> itu. |
AV# | And say <0559> (8804) unto him, Take heed <08104> (8734), and be quiet <08252> (8685); fear <03372> (8799) not, neither be fainthearted <07401> (8735) <03824> for the two <08147> tails <02180> of these smoking <06226> firebrands <0181>, for the fierce <02750> anger <0639> of Rezin <07526> with Syria <0758>, and of the son <01121> of Remaliah <07425>. {neither...: Heb. let not thy heart be tender} |
BBE | And say to him, Take care and be quiet; have no fear, and do not let your heart be feeble, because of these two ends of smoking fire-wood, because of the bitter wrath of Rezin and Aram, and of the son of Remaliah. |
MESSAGE | Tell him, Listen, calm down. Don't be afraid. And don't panic over these two burnt-out cases, Rezin of Aram and the son of Remaliah. They talk big but there's nothing to them. |
NKJV | "and say to him: `Take heed, and be quiet; do not fear or be fainthearted for these two stubs of smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin and Syria, and the son of Remaliah. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And say to him, Take heed, and be quiet; fear not, neither be fainthearted for the two tails of these smoking firebrands, for the fierce anger of Rezin with Syria, and of the son of Remaliah. |
GWV | Say to him, 'Be careful, stay calm, and don't be afraid. Don't lose heart because of the fierce anger of Rezin from Aram and Remaliah's son. These two are smoldering logs.' |
NET | Tell him, ‘Make sure you stay calm!* Don’t be afraid! Don’t be intimidated* by these two stubs of smoking logs,* or by the raging anger of Rezin, Syria, and the son of Remaliah. |
NET | 7:4 Tell him, ‘Make sure you stay calm!306 tn Heb “guard yourself and be quiet,” but the two verbs should be coordinated. Don’t be afraid! Don’t be intimidated307 tn Heb “and let not your heart be weak”; ASV “neither let thy heart be faint.” by these two stubs of smoking logs,308 sn The derogatory metaphor indicates that the power of Rezin and Pekah is ready to die out. or by the raging anger of Rezin, Syria, and the son of Remaliah.
|
BHSSTR | <07425> whylmr <01121> Nbw <0758> Mraw <07526> Nyur <0639> Pa <02750> yrxb <0428> hlah <06226> Mynseh <0181> Mydwah <02180> twbnz <08147> ynsm <07401> Kry <0408> la <03824> Kbblw <03372> aryt <0408> la <08252> jqshw <08104> rmsh <0413> wyla <0559> trmaw (7:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} fulaxai {<5442> V-AMD-2S} tou {<3588> T-GSN} hsucasai {<2270> V-AAN} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} fobou {<5399> V-PMD-2S} mhde {<3366> CONJ} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} sou {<4771> P-GS} asyeneitw {<770> V-PAD-3S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} duo {<1417> N-NUI} xulwn {<3586> N-GPN} twn {<3588> T-GPM} dalwn {N-GPM} twn {<3588> T-GPM} kapnizomenwn {V-PMPGP} toutwn {<3778> D-GPM} otan {<3752> ADV} gar {<1063> PRT} orgh {<3709> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} yumou {<2372> N-GSM} mou {<1473> P-GS} genhtai {<1096> V-AMS-3S} palin {<3825> ADV} iasomai {<2390> V-FMI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |